"dans le mandat de" - Traduction Français en Arabe

    • في ولاية
        
    • في اختصاصات
        
    • ضمن ولاية
        
    • في الولاية
        
    • في نطاق ولاية
        
    • إلى ولاية
        
    • تعكسه ولاية البعثة
        
    • يُنص فيه على
        
    • من الولاية المعتمدة في
        
    • ضمن اختصاصات
        
    • في إطار ولايتها
        
    • في ولايته
        
    Nous notons avec satisfaction l'inclusion dans le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix, de dispositions relatives au déminage. UN ونلاحظ مع الارتياح إدراج أحكام تتصل بازالة اﻷلغام في ولاية عدد من عمليات حفظ السلم.
    Notant avec satisfaction l'inclusion, dans le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix, de dispositions relatives au déminage, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إدراج أحكام متعلقة بإزالة اﻷلغام في ولاية عدد من عمليات حفظ السلم،
    Ces États ne sauraient accepter que d'autres éléments relatifs à ces matières fissiles soient mentionnés dans le mandat de négociation. UN ولا يسع هذه الدول قبول أن تُدمَج، في ولاية التفاوض، أي إشارة إلى جوانب أخرى تتعلق بتلك المواد الانشطارية.
    i) Inclure la perspective de genre dans le mandat de son Groupe de la surveillance et de l'évaluation et de son organe de direction; UN ' 1` إدراج الاعتبارات الجنسانية في اختصاصات وحدة الرصد والتقييم ورئيسها؛
    C'est pourquoi le Conseil de sécurité a inclus le déminage dans le mandat de l'ONUMOZ. UN وبناء عليه، وافق مجلس اﻷمن على إدخال إزالة اﻷلغام ضمن ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Il n'a pas non plus été prêté suffisamment attention à la problématique très sensible du coton, pourtant jugé prioritaire dans le mandat de São Paulo. UN وليس هناك اهتمام كافٍ أيضاً بقضية القطن التي تتّسم بحساسية شديدة، حيث شُدّد عليها كبند ذي أولوية كبرى في ولاية ساو باولو.
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Ces réfugiés répondent à tous les critères spécifiés dans le mandat de l'UNRWA et devraient donc être placés sous sa responsabilité. UN ويفي هؤلاء اللاجئون بالمعايير المحددة في ولاية الأونروا، ولذلك ينبغي أن تكون مسؤولة عنهم.
    De nombreux représentants de groupes autochtones ont souligné l'extrême importance d'inclure dans le mandat de l'instance la prévention et le règlement des conflits. UN وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على الأهمية البالغة لإدراج منع وقوع المنازعات وحلها في ولاية المحفل.
    La protection des défenseurs des droits de l'homme devrait être mentionnée explicitement dans le mandat de ces institutions. UN ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات.
    Les négociations devraient donner des résultats à la hauteur des ambitions exposées dans le mandat de Doha. UN وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة.
    Il répond aux critères énoncés dans le mandat de la Conférence elle-même, auquel j'ai fait allusion il y a quelques instants. UN إنها تفي بالمعايير المحددة في ولاية المؤتمر ذاتها، التي ذكرتها قبل لحظات.
    Son gouvernement est pleinement confiant dans le mandat de l'AIEA. Il a exhorté tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure des accords de garanties généralisées. UN وأعرب عن ثقة حكومته الكاملة في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحث جميع الدول على الدخول في اتفاقات للضمانات الشاملة إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Je demande instamment qu'elle soit désormais systématiquement consacrée dans le mandat de toute mission. UN وأُدرج إيضاحكم مماثل في ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    :: Présentation de propositions visant à inclure dans le mandat de l'Ombudsman le contrôle de l'équité dans le traitement des hommes et des femmes et de l'égalité des sexes UN :: مقترح بشأن إدراج رصد الإنصاف والمساواة بين الجنسين في اختصاصات أمين المظالم
    Aucune autre démarche s'inscrivant dans le mandat de l'ONU n'appuiera et ne favorisera plus adéquatement la paix et ne permettra plus certainement l'instauration d'un ordre juste et stable. UN لا توجد مهمة أخرى ضمن ولاية اﻷمم المتحدة أكثر دعما وتعزيزا للسلم وأشد توطيدا لنظام عادل ومستقر.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Cuba attachait une importance particulière à cette question, qui s'inscrivait dans le mandat de la CNUCED, et se félicitait de l'assurance donnée par le secrétariat que les activités s'y rapportant ne seraient pas compromises. UN فكوبا تولي اهتماماً خاصاً للأنشطة في هذا المجال، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية الأونكتاد. كما أن كوبا ترحب بتأكيدات الأمانة على أن ذلك لن يؤثر على الأنشطة ذات الصلة.
    Cependant, tous les efforts déployés jusqu'ici pour intégrer une composante droits de l'homme dans le mandat de la MINURSO ont échoué. UN ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    2. Accueille avec satisfaction la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général résident, qui dirigera la MINUA et veillera à la coordination et à la cohérence des activités des Nations Unies en Angola, comme indiqué dans le mandat de la MINUA énoncé au paragraphe 3 ci-dessous; UN 2 - يرحّب بتعيين ممثل خاص مقيم للأمين العام ليكون رئيسا لبعثة الأمم المتحدة في أنغولا، وليشرف على وضع نهج منسق ومتكامل إزاء أنشطة الأمم المتحدة في أنغولا على النحـــو الذي تعكسه ولاية البعثة المشروحة في الفقرة 3 أدناه؛
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    Par contre, l'ampleur du refus d'examiner les questions de commerce et de concurrence dans le mandat de Doha ne l'était pas. UN أما ما لم يكن متوقعاً فهو مدى استبعاد قضايا التجارة والمنافسة من الولاية المعتمدة في الدوحة.
    Le Programme a l'intention d'inscrire les questions relatives au contrôle dans le mandat de son conseil de gestion. UN ويعتزم المركز إدراج مسائل الرقابة ضمن اختصاصات فريق الإدارة العليا التابع له.
    Lorsque des personnes sont mises en cause à l'occasion de l'établissement des faits, spécialement s'il est prévu dans le mandat de la commission qu'elle est habilitée à divulguer leur nom, les garanties suivantes, fondées sur le principe du contradictoire, doivent être assurées : UN عندما تفضي عمليات إثبات الوقائع إلى توجيه التهم إلى بعض اﻷشخاص، وعلى وجه الخصوص عندما تخوﱠل اللجنة في إطار ولايتها حق الكشف عن أسماء هؤلاء اﻷشخاص يجب توفير الضمانات التالية القائمة على مبدأ الحضور:
    Cette assemblée générale devrait être en mesure d'examiner les questions définies dans le mandat de l'instance permanente et de prendre des décisions. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus