La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. | UN | وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان. |
Nous demandons davantage de transparence dans le marché international des armes. | UN | فنحن نطالب بمزيد من الشفافية في سوق الأسلحة التقليدية. |
Des mesures sont prises pour combattre la ségrégation horizontale dans le marché du travail, qui conduit à un écart de salaires entre les sexes. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز الأفقي في سوق العمل، مما أدى إلى الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Elle trouve un temps refuge dans le marché au bord du canal, puis dans un abri destiné aux voitures. | UN | والتجأت بعض الوقت في السوق على ضفاف القناة، ثم أوت إلى أحد المآوي المخصصة للسيارات. |
Le nom lemarchal a beaucoup de poids dans les Caraïbes, surtout dans le marché noir. | Open Subtitles | إسم لامارشال له وزن كبير في منطقة الكاريبي وخاصة في السوق السوداء |
Créer la panique dans le marché financier, en profiter ? | Open Subtitles | صنع ذعر في السوق المالي أستغلال الفرصه ؟ |
Il faut créer des emplois en nombre suffisant pour intégrer une population active croissante dans le marché du travail. | UN | ومن الضروري تهيئة ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب تنامي القوة العاملة في سوق العمل. |
Cependant, la baisse qui persiste dans le marché mondial des métaux durant les deux dernières décennies a rendu la formule inopérante. | UN | إلا أن التدني طويل اﻷجل في سوق المعادن العالمية على امتداد العقدين الماضيين جعل الصيغة غير قابلة للتنفيذ. |
Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. | UN | وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية. |
Des statistiques sur le volet effectif des femmes dans le marché du travail pour l'année 2010 et 2011 sont jointes en annexe no 1; | UN | وترد في المرفق رقم 1 أدناه إحصائيات بشأن أعداد النساء في سوق العمل لعام 2010 وعام 2011؛ |
Volet effectif des femmes dans le marché du travail pour l'année 2010 | UN | أعداد النساء في سوق العمل بالنسبة لعام 2010 |
Volet effectif des femmes dans le marché du travail pour l'année 2011 | UN | أعداد النساء في سوق العمل بالنسبة لعام 2011 |
Celles-ci ont permis de multiplier par 2,5 le nombre de jeunes insérés dans le marché du travail. | UN | وأتاحت هذه التدابير مضاعفة عدد الشباب المدمجين في سوق العمل مرتين ونصف. |
Notre compagnie va lancer une nouvelle voiture dans le marché. | Open Subtitles | شركتنا ستكشف الستار عن سيّارة جديدة في السوق |
L'ONU doit défendre le droit de tous les pays de prendre leur place en tant que participants égaux dans le marché mondial. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية. |
L'élément principal de la stratégie de rapprochement est la préparation des pays associés à l'intégration dans le marché intérieur de l'Union. | UN | ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد. |
Ils peuvent également faciliter l'intégration des pays d'accueil dans le marché international. | UN | أضف إلى ذلك أنها تيسر ادماج الاقتصادات المضيفة في السوق الدولية. |
On devrait veiller à faciliter son intégration dans le marché mondial, en particulier par le transfert de technologie et l'augmentation des investissements productifs. | UN | ويجب أن يجري ذلك بأسلوب ييسر إدماجها في السوق العالمية، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وزيادة الاستثمار الإنتاجي. |
Le problème, pour elles, tient au fait qu’en raison principalement d’un manque de confiance dans le marché, leurs services ne sont pas encore très demandés. | UN | ومشكلة هذه الوكالات هي أن الطلب على خدماتها ما زال محدودا، وذلك لعدم وجود ثقة في السوق أصلا. |
Dans plusieurs pays, cela semblait être en partie dû au fait que les jeunes étaient moins nombreux à entrer dans le marché de l'emploi, probablement parce qu'ils ont prolongé la durée de leurs études. | UN | وفي عدد من البلدان، عزي ذلك، في ما يبدو، إلى انضمام عدد أقل من الشباب إلى سوق اليد العاملة، ربما لأن البعض فضل البقاء لفترة أطول في إطار النظام التعليمي. |
La structure de l'organisation permet aux membres d'échanger leurs données d'expérience dans le marché pertinent. | UN | ويتيح البناء الهيكلي للمنظمة المجال للأعضاء لتبادل تجاربهم في الأسواق ذات الصلة. |
Étude sur la coopération douanière dans le marché commun de l'Afrique orientale et australe et la Communauté de l'Afrique de l'Est | UN | دراسة عن التعاون الجمركي داخل السوق المشتركة كشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا |