dans le meilleur des cas, une telle démarche est inefficace. | UN | وهذا موقف يأتي بنتائج عكسية في أفضل الأحوال. |
Dans la moitié environ des lieux de détention, l'approvisionnement en eau semblait être irrégulier dans le meilleur des cas. | UN | وإمدادات المياه، في نصف المرافق تقريباً، متقطعة في أفضل الأحوال. |
Toutefois, tout récemment encore, la situation des ressources restait précaire dans le meilleur des cas. | UN | ومع ذلك، وحتى عهد قريب، ظلت حالة الموارد هشة في أحسن الأحوال. |
Pourtant, l'élimination de la discrimination et de la violence dans le meilleur des cas n'a que lentement progressé et, dans le pire, n'a pas progressé du tout. | UN | غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها. |
Le processus de consultation avec les États Membres n'est ni adéquat ni efficace; dans le meilleur des cas, il est sélectif, et il se limite généralement aux donateurs. | UN | فعملية التشاور مع الدول الأعضاء ليست كافية ولا فعّالة، وهي في أفضل الحالات انتقائية وتقتصر في العادة على المانحين. |
Toutefois, il s'agit manifestement là d'une solution inappropriée dans le meilleur des cas. | UN | غير أن ذلك حل غير مناسب في أفضل الأحوال. |
De nouvelles et saisissantes oppositions de vues apparaissent sur des points de droit international capitaux, oppositions qu'il est, dans le meilleur des cas, difficile de bien démêler. | UN | وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال. |
Même dans les régions qui ont accompli des progrès importants, telles que l'Asie du Sud et l'Asie de l'Est, les taux de réduction de la pauvreté ont été, dans le meilleur des cas, inégaux. | UN | وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة. |
Écoute, dans le meilleur des cas, on le détruit, tout revient à la normale. | Open Subtitles | في أفضل الأحوال سندمّره، فيعود كلّ شيء لوضعه الطبيعيّ. |
La plupart des auteurs sont, dans le meilleur des cas, partagés dans leur adhésion à la règle de la continuité. | UN | 8 - ويؤيد معظم الكتاب قاعدة الاستمرار في أحسن الأحوال تأييدا ينطوي على نوع من المواربة. |
Dans l'ensemble, les capacités de gestion de l'environnement permettant de remédier à ces problèmes se sont dégradées ou, dans le meilleur des cas, maintenues au même niveau. | UN | وتدهورت القدرات الكلية للإدارات المعنية بالبيئة على الاستجابة لهذه القضايا، أو أنها ظلت ثابتة في أحسن الأحوال. |
Donc, dans le meilleur des cas, le HautCommissariat pourra choisir parmi les candidats originaires de 10 pays, dont trois seulement sont des pays en développement. | UN | ولذلك، فالمتوقع أن تتمكن المفوضية في أحسن الأحوال من اختيار مرشحين من 10 بلدان، ثلاثة منها فقط بلدان نامية. |
Les demandes d'autorisation formulées par l'Autorité palestinienne sont régulièrement rejetées; dans le meilleur des cas, une décision n'intervient pas avant des années. | UN | وتُرفض طلبات السلطة الفلسطينية للحصول على ذلك الإذن بانتظام، أو تُؤخَّر لعدة سنوات في أحسن الأحوال. |
dans le meilleur des cas, l'hémorragie se résorbe toute seule. | Open Subtitles | في أفضل الحالات ، ستصاب بالنزيف تلقائياً |
dans le meilleur des cas, tu passes le reste de ta vie à Leavenworth. | Open Subtitles | في أفضل الحالات ستمضي بقية حياتك في سجن ليفينسورث |
dans le meilleur des cas, les tâches qu'il aura à accomplir au cours de sa mission lui sont présentées au cours d'un séminaire de formation. | UN | وفي أفضل الحالات يتم إعداد المدنيين لما سيضطلعون به من المهام في البعثات من خلال دورة دراسية قصيرة اﻷجل. |
Lorsqu'elles ont été extraites, ces eaux souterraines sont exposées à la dégradation et à l'épuisement et, dans le meilleur des cas, il faut des années pour que les réserves soient reconstituées. | UN | ومتى استُخرجت المياه الجوفية أصبحت عُرضة للتدهور والنضوب كما أن إعادة الملء سوف تستغرق سنوات على أفضل تقدير. |
dans le meilleur des cas, ces personnes seront un jour relâchées sans jamais avoir été inculpées. | UN | وفي أحسن الأحوال سيُفرج عن هؤلاء الأشخاص دون أن تُوجه إليهم أي تهمة أبدا. |
dans le meilleur des cas, on ne peut identifier à ce stade que les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses du premier trimestre 1995. | UN | ولا يسعنا في هذه النقطة، وفي أفضل الظروف المتاحة، سوى أن نحدد أموالا لفترة الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
dans le meilleur des cas, c'est une négligence dans la manipulation de matériaux sensibles. | Open Subtitles | أفضل سيناريو لدينا.. الإهمال في التعامل مع مواد حساسة |
Toutefois, même dans le meilleur des cas, l'appui des pouvoirs publics reste nécessaire. | UN | بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف. |
Les échantillons devraient, dans le meilleur des cas, être prélevés dans les 24 heures suivant le déchargement. | UN | وينبغي من الناحية المثالية إجراء المعاينة في غضون 24 ساعة من التفريغ. |
Les États membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité n’interviennent pas à ce premier stade du processus de sélection; dans le meilleur des cas, ils sont informés sur le déroulement du processus par leurs groupes régionaux. | UN | أما الدول الأعضاء التي ليست عضواً في مجلس الأمن فلا تشارك في هذه المرحلة الأولى من عملية الاختيار؛ وفي أفضل السيناريوهات يتم إبلاغها بالاختيار من خلال مجموعاتها الإقليمية. |
dans le meilleur des cas, on perd son temps à chercher des dangers inexistants. | Open Subtitles | في افضل حالة ، انت تضيع الوقت في البحث عن خطر ليس موجوداً هناك |
Le remplacement du personnel est une longue procédure qui, même dans le meilleur des cas, entraîne toujours des retards. | UN | 52 - واستعواض الموظفين تاركي الخدمة عملية تستغرق وقتاً طويلاً، وتسفر حتى في أفضل الاحتمالات عن حالات تأخير. |