Souvent, en fait, l'information signée ne correspond qu'à une partie de l'information contenue dans le message de données. | UN | والواقع أن المعلومات التي يوقع عليها ستكون، في كثير من الحالات، جزءا من المعلومات الواردة في رسالة البيانات. |
Cette situation ne prive cependant pas l'information figurant dans le message de données de son effet juridique, de sa validité et de son caractère exécutoire. | UN | غير أن هذا الوضع لا يجرد المعلومات الواردة في رسالة بيانات من مفعولها القانوني أو من صحتها أو من وجوب نفاذها. |
Ayant présentes à l’esprit les recommandations contenues dans le message de l’Ambassadeur Jamsheed Marker, Représentant personnel du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies pour le Timor Lorosae, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم التوصيات الواردة في رسالة السفير جامشيد ماركر، الممثل الشخصي لﻷمين العام للأمم المتحدة بشأن مسألة تيمور الشرقية، |
Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. | UN | ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها. |
Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. | UN | ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها. |
Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. | UN | ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها. |
La personne qui invoque l'erreur doit en aviser dans les meilleurs délais l'autre partie et lui signaler qu'elle a commis une erreur dans le message de données. | UN | ويتعين على الشخص الذي يتذرع بالخطأ أن يبلّغ الطرف الآخر به في أقرب وقت ممكن عمليا وأن يذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات. |
a) Si une méthode est utilisée pour identifier la personne en question et pour indiquer qu'elle approuve l'information contenue dans le message de données; et | UN | )أ( إذا استخدم أسلوب لتحديد هوية ذلك الشخص ولبيان موافقة الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ |
dans le message de félicitations qu'il a adressé au Secrétaire général à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration, le Président de la République du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbaev, a souligné l'importance particulière que cela revêtait pour les États nouvellement indépendants, comme le Kazakhstan, qui se sont engagés dans un processus de développement démocratique. | UN | وقد أكد رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نورسلطان نزارباييف، في رسالة التهنئة التي وجهها إلى اﻷمين العام بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان، على اﻷهمية الخاصة لهذا اﻹعلان بالنسبة للدول الحديثة اﻹستقلال التي شرعت في السير على طريق التنمية الديمقراطية، بما فيها كازاخستان. |
Durant le débat, il a été proposé que référence soit faite, dans le projet d’article 5, au certificat garantissant l’intégrité de l’information contenue dans le message de données. | UN | واقترح في سياق تلك المناقشة أنه ينبغي الاشارة في مشروع المادة ٥ الى شهادة التحقق من سلامة المعلومات الواردة في رسالة البيانات . |
c) sont utilisées par un signataire pour indiquer qu’il approuve l’information contenue dans le message de données; et | UN | )ج( يستعملها الموقّع للدلالة على موافقته على المعلومات الوارة في رسالة البيانات ؛ |
a) Si une méthode est utilisée pour identifier la personne en question et pour indiquer qu'elle approuve l'information contenue dans le message de données; et | UN | )أ( استخدمت طريقة لتعيين هوية ذلك الشخص والتدليل على موافقة ذلك الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ و |
a) Si une méthode est utilisée pour identifier la personne en question et pour indiquer qu'elle approuve l'information contenue dans le message de données; et | UN | )أ( استخدمت طريقة لتعيين هوية ذلك الشخص والتدليل على موافقة ذلك الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ و |
a) Si une méthode est utilisée pour identifier la personne en question et pour indiquer qu'elle approuve l'information contenue dans le message de données; et | UN | )أ( استخدمت طريقة لتعيين هوية ذلك الشخص والتدليل على موافقة ذلك الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ و |
Les données d'alerte de sécurité des navires seront ensuite transmises au Centre de contrôle de mission d'où elles seront automatiquement retransmises vers le centre desservant l'État du pavillon identifié dans le message de la balise, sans tenir compte de la localisation géographique de cette dernière. | UN | ثم ترسل البيانات المتعلقة بالتنبيه بشأن أمن السفينة إلى مركز من مراكز مراقبة العمليات، وتحول تلقائيا إلى مركز مراقبة العمليات الذي يخدم دولة العَلَم المستبانة في رسالة الجهاز الارشادي بغض النظر عن موقع الجهاز الارشادي الفعلي فيزيائيا. |
b) La personne avise dans les meilleurs délais l'autre partie de l'erreur lorsqu'elle en prend connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans le message de données; | UN | " (ب) أبلغ ذلك الشخص الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا من علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات؛ و |
Le microfinancement était présent dans le message de la FAO à la Journée internationale des coopératives et constituait également le thème de la manifestation organisée par la FAO à l'occasion de la Journée internationale de la femme pour favoriser l'égalité des sexes dans la direction d'entreprises au moyen des institutions de microfinancement. | UN | وكان التمويل الصغير هو الموضوع الرئيسي في رسالة منظمة الأغذية والزراعة بمناسبة اليوم الدولي للتعاونيات كما كان موضوع الحفل الذي أقامته منظمة الأغذية والزراعة بمناسبة اليوم الدولي للمرأة لترويج مبادرات رجال الأعمال المراعية للمنظور الجنساني عن طريق مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة. |
La spécification agréée pour la balise SSAS inclut le codage d'une information de localisation précise de type GNSS dans le message de la balise, et requiert l'identification de la balise avec le numéro du service mobile maritime (MMSI) du navire. | UN | وتقضي المواصفات المتفق عليها للجهاز الإرشادي المستخدم في نظام نداءات أمن السفن بتوفير معلومات دقيقة عن المكان، مشفّرة وفقا لمنهجية الشبكة العالمية لسواتل الملاحة، في رسالة الجهاز الإرشادي، وتشترط إدراج رقم تعريف السفينة لدى الخدمة البحرية المتنقّلة من أجل تعريف الجهاز الإرشادي. |
Les données d'alerte de sécurité des navires seront ensuite transmises à un centre de contrôle de mission d'où elles seront automatiquement retransmises vers le centre desservant l'État du pavillon identifié dans le message de la balise, indépendamment de la localisation géographique de cette dernière. | UN | وعندئذ سترسل بيانات نداءات أمن السفن إلى أحد مراكز مراقبة العمليات، حيث ستحوّل تلقائيا إلى مركز مراقبة العمليات الذي يخدم دولة العَلَم المحدّدة في رسالة الجهاز الإرشادي، بغض النظر عن المكان المادي للجهاز الإرشادي. |
a) si une méthode est utilisée pour identifier la personne en question pour indiquer qu'elle approuve l'information contenue dans le message de données; et | UN | " (أ) استُخدمت طريقة لتعيين هوية ذلك الشخص والتدليل على موافقة ذلك الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ و |