"dans le milieu marin" - Traduction Français en Arabe

    • في البيئة البحرية
        
    • وفي البيئة البحرية
        
    • في البيئات البحرية
        
    • والبيئة البحرية
        
    • في بيئات المياه البحرية
        
    • في بيئة المياه البحرية
        
    • إلى البيئة البحرية
        
    Réduction des flux de déchets solides dans le milieu marin dans 10 sites de démonstration pour la démonstration de bonnes politiques, et de pratiques et technologies sur le terrain. UN الحد من تدفق النفايات الصلبة في البيئة البحرية في 10 مواقع تجريبية من خلال تجريب عملي لسياسات جيدة وممارسات وتكنولوجيات واقعية على الأرض.
    Elle soutien cependant que 58 % environ du pétrole déversé subsiste dans le milieu marin et côtier. UN ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    Les plastiques dans le milieu marin sont une source de préoccupation constante. UN ويشكّل وجود اللدائن في البيئة البحرية مثارَ قلق مستمر.
    De nombreuses substances déversées dans le milieu marin étaient toxiques pour la flore et la faune et un facteur de dégradation de leurs habitats. UN وكان الكثير من المواد التي تُلقى في البيئة البحرية مواد سامة للموارد الحية تسببت بالفعل في تدهور موائلها.
    L'AIEA a un laboratoire spécialisé dans la collecte de données sur la radioactivité dans le milieu marin et ses effets; UN ويوجد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مختبر متخصص في جمع المعلومات عن النشاط الإشعاعي في البيئة البحرية وآثاره؛
    Tandis que les substances qui doivent être réglementées en vertu de l'annexe VI sont considérées comme des polluants atmosphériques, la nouvelle annexe réglementera aussi leur rejet dans le milieu marin. UN وفي حين تعتبر المواد التي ستنظم بموجب المرفق السادس من عوامل التلويث الجوي، سينظم المرفق الجديد أيضا إطلاق هذه المواد في البيئة البحرية.
    Il exige notamment des États parties qu'ils réduisent au minimum la pollution et protègent la diversité biologique dans le milieu marin. UN وهو يلزم الدول الأطراف، في جملة أمور، بتقليل التلوث إلى الحد الأدنى وحماية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية().
    La réunion a également envisagé diverses options pour évaluer la biodiversité et les services écosystémiques dans le milieu marin. UN 11 - ونظر الاجتماع أيضاً في خيارات لتقييم التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في البيئة البحرية.
    Installations et matériel de recherche scientifique dans le milieu marin UN الفرع 4 - منشآت أو معدات البحث العلمي في البيئة البحرية
    Selon l'Iran, il s'agirait d'isoler un certain nombre de bactéries du golfe Persique, de les modifier génétiquement et de les relâcher dans le milieu marin afin de permettre la dégradation biologique de tous les hydrocarbures boules et de goudron résiduels. UN ووفقاً لمطالبة إيران، فمن شأن هذه الدراسة أن تعزل بكتيريا محددة العدد عن الخليج الفارسي، وتحويرها وراثياً وإطلاقها في البيئة البحرية للمساعدة على التفسخ الحيوي لأية هيدروكربونات أو كرات قار متبقية.
    Les déversements d'hydrocarbures dans le milieu marin sont les moins probables, mais les plus dangereux pour l'environnement. UN ويـُـعد احتمال حدوث تسربات النفط في البيئة البحرية احتمالا ضئيلا إلا أن هذه التسربات تشكل أكبر خطر بيئي على الأحياء البرية والمائية.
    En exploitation normale comme en cas d'accident, les navires peuvent rejeter une grande variété de substances, soit directement dans le milieu marin soit indirectement par l'intermédiaire de l'atmosphère. UN وفي مجرى العمليات العادية والحوادث، قد تطلق السفن مجموعة واسعة من المواد إما مباشرة في البيئة البحرية أو بصورة غير مباشرة من خلال الجو.
    La Commission européenne a adopté des mesures destinées à interdire certaines substances dangereuses considérées comme prioritaires dans le but de parvenir à des concentrations dans le milieu marin proches des valeurs normales pour des substances s'y trouvant naturellement. UN واتخذت الجماعة الأوروبية تدابير للقضاء على المواد الخطرة ذات الأولوية وتحقيق تركزات في البيئة البحرية بما يقارب القيم الأساسية للمواد الموجودة بصورة طبيعية.
    Elle a pour objectif d'arriver à des concentrations de substances dangereuses dans le milieu marin proches des valeurs de base des substances qui s'y trouvent naturellement et proches de zéro pour les substances synthétiques artificielles. UN تهدف الإستراتيجية إلى تحقيق تركيزات للمواد الخطرة في البيئة البحرية تدنو من القيم الأساسية بالنسبة للمواد الطبيعية وتقترب من الصفر بالنسبة للمواد الإصطناعية.
    L'Union européenne a récemment demandé une étude de simulation supplémentaire sur la décomposition des paraffines chlorées à chaînes courtes dans le milieu marin. UN وقد تم مؤخرا طلب إجراء اختبار تماثل إضافي بشأن تحلل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في البيئة البحرية وذلك داخل الاتحاد الأوروبي.
    Des mesures préventives appropriées doivent être prises lorsque les déchets ou d'autres matières introduits dans le milieu marin risquent de causer un préjudice et ce, même en l'absence de preuves concluantes de l'existence d'un lien causal entre les apports et leurs effets. UN وينبغي اتخاذ تدابير وقائية مناسبة عندما يحتمل أن يتسبب إدخال النفايات أو مواد أخرى في البيئة البحرية في ضرر حتى في الوقت الذي لا تكون فيه أدلة قاطعة على وجود علاقة بين المدخلات وآثارها.
    Le projet d'aménagement intégré des systèmes côtiers (COMAR) de l'UNESCO concernant l'établissement d'une base scientifique pour la protection du milieu marin et du littoral et l'étude de l'AIEA sur les substances radioactives et autres polluants dans le milieu marin entrent également dans la même catégorie d'activités. UN وتجدر اﻹشارة أيضا الى مشروع البرنامج البحري الساحلي لليونسكو المتعلق بإرساء أساس علمي لحماية البيئة البحرية وإدارتها، والى بحوث الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المواد المشعة وغيرها من الملوثات في البيئة البحرية.
    activités s'exerçant dans le milieu marin) (LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6) 300 - 302 100 UN في المنطقة وفي البيئة البحرية( )LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6(
    Il doit en effet fournir la base à partir de laquelle seront déterminées les conditions et tendances dominantes engendrées dans le milieu marin par les effets des activités humaines, en particulier celles qui donnent lieu au rejet d'agents contaminants dans l'environnement. UN ويتمثل الهدف من الوحدة في توفير أساس لتحديد الظروف والاتجاهات السائدة في البيئات البحرية المتعلقة بتأثير الأنشطة الخاصة بأصل الإنسان ونشوئه، ولا سيما الظروف الناجمة عن تصريف ملوثات في البيئة.
    Évaluation d'autres activités humaines dans le milieu marin UN تقييم الأنشطة البشرية الأخرى والبيئة البحرية
    4. Rejet dans les eaux de surface imputable à l'utilisation de TBE sur les navires dans le milieu marin, saumâtre ou dulçaquicole. UN الإطلاق للمياه السطحية من استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في السفن في بيئات المياه البحرية والمائلة للملوحة والعذبة.
    4. Rejet dans les eaux de surface imputable à l'emploi de TBE sur des navires dans le milieu marin, saumâtre ou dulçaquicole. UN الإطلاق في المياه السطحية من استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير علي السفن في بيئة المياه البحرية والمائلة للملوحة أو العذبة.
    L'exploitation normale des navires peut également être à l'origine de l'introduction d'espèces aquatiques nuisibles dans le milieu marin. UN ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus