Aussi, nombre d'analystes et de décideurs prévoient-ils que le continent deviendra une des régions à la croissance la plus rapide dans le monde au cours de la prochaine décennie. | UN | ونتيجة لذلك يتوقع كثير من المحللين وصانعي السياسات أن تصبح القارة إحدى المناطق الأسرع نمواً في العالم في العقد القادم. |
Pour terminer, permettez-moi de souligner qu'il n'y aura ni stabilité ni prospérité dans le monde au XXIe siècle à moins que les problèmes de l'Afrique ne soient réglés. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أنه لن يكون هناك استقرار ولا ازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحسم مشاكل أفريقيا. |
C'est ce que l'on tente de corroborer lorsqu'on fait état des changements intervenus dans le monde au cours des dernières années. | UN | ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة. |
Nul n'aurait pu prévoir les changements qui sont intervenus dans le monde au cours des dix dernières années et nul ne peut non plus prédire l'avenir. | UN | لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل. |
L'Afrique est le continent qui est le plus démuni, c'est le continent qui a le plus souffert des développements intervenus dans le monde au cours du dernier quart de siècle. | UN | إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير. |
Les promoteurs peuvent contribuer à susciter parmi le grand public la volonté d'éliminer la pauvreté dans le monde au moyen du microcrédit. | UN | ويمكن أن يساعد الدعاة في إقناع عامة الجمهور بالالتزام بالقضاء على الفقر في العالم عن طريق الائتمانات الصغيرة. |
Il va sans dire qu'à moins que les problèmes issus des conflits et de la pauvreté en Afrique ne soient efficacement pris en charge, il n'y aura ni paix ni prospérité dans le monde au XXIe siècle. | UN | ولا جدال في أنه ما لم تعالج المشكلات الناشئة عن الصراع والفقر في أفريقيا معالجة فعالة، فلن يحل السلام أو الرخاء في العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Il est clair que la composition du Conseil de sécurité comme celle de l'ensemble du système des Nations Unies devraient refléter les changements spectaculaires intervenus dans le monde au cours du dernier demi-siècle. | UN | وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم. |
Les changements intervenus dans le monde au cours de cette période exigent de procéder à un vaste exercice pour renouveler nos engagements, réexaminer nos structures et le fonctionnement du système de sécurité collective et surtout pour promouvoir le développement économique. | UN | وتتطلب التغيرات التي حدثت في العالم في تلك الفترة ممارسة شاملة ينبغي أن تشمل تجديد التزاماتنا واستعراض هياكل الأمن الجماعي وأدائها وقبل كل شيء، تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Elle est née en 1989 de la rencontre de militants et d'intellectuels originaires d'Afrique, des Amériques et d'Europe occidentale, partageant la vision d'une lutte contre l'inégalité, l'injustice et la misère partout dans le monde au XXIe siècle. | UN | وقد أنشئت في عام 1989 نتيجة لاجتماع ناشطين ومثقفين من أفريقيا والأمريكتين وأوروبا الغربية، يشتركون في رؤية تتمثل في مكافحة عدم المساواة والظلم والبؤس في أي مكان في العالم في القرن الحادي والعشرين. |
L'Asie de l'Est affichait en outre des taux de chômage de l'ordre de 4 % depuis 2000, l'une des moyennes les plus basses enregistrées dans le monde au cours de cette période, seule l'Asie du Sud faisant mieux. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت معدلات البطالة في شرق آسيا عند حوالي 4 في المائة منذ عام 2000، وهو معدل من أدنى المعدلات في العالم في تلك الفترة، ولم يتفوق عليه إلا المعدل الذي شهدته جنوب آسيا فقط. |
d) D'importants progrès matériels ont été réalisés dans le monde au cours des dernières décennies et la coopération internationale y a largement contribué. | UN | )د( أنه قد أحرز تقدم مادي كبير في العالم في العقود اﻷخيرة وأن التعاون الدولي قد قام بدور ايجابي في ذلك. |
Elle a confisqué les terres palestiniennes, exploité et saccagé les ressources naturelles et créé un cadre d'existence entièrement distinct, notamment par l'adoption d'un système juridique différent, pour mener à bien sa campagne d'implantations illégales; c'est là le seul vestige du phénomène du colonialisme dans le monde, au début du XXIe siècle. | UN | وقد صادرت الأرض الفلسطينية، واستغلت الموارد الطبيعية وإساءة استخدامها، وأنشأت هيكل حياة مستقلا، مما يتضمن نظاما قانونيا مختلفا، وذلك لتنفيذ حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تمثل الظاهرة الاستعمارية الوحيدة المتبقية في العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين. |
6. Les téléphones intelligents représentaient presque 40 % des nouveaux appareils mobiles dans le monde au deuxième semestre 2012. | UN | 6- وبلغت نسبة الهواتف الذكية نحو 40 في المائة من أجهزة الهواتف المحمولة الجديدة في العالم في منتصف عام 2012(). |
L'exacerbation de l'inégalité, dans le monde, au cours des deux derniers siècles a été massivement causée par des augmentations de l'inégalité entre pays, plutôt qu'à l'intérieur d'un pays. | UN | وكان المحرك الأساسي لتزايد أوجه التفاوت في العالم على مدى القرنين الماضيين هو زيادة التفاوت على الصعيد الدولي وليست زيادة التفاوت على الصعيد الوطني. |
[Original : russe] 1. Les profonds changements qui se sont produits dans le monde au cours des dernières années ont également modifié la nature des défis à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ١ - إن التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى السنوات القليلة الماضية قد غيرت أيضا طبيعة التحديات التي يواجهها السلم واﻷمن الدوليان. |
Force est de constater que la situation n'a guère évolué, malgré l'engagement que la communauté internationale a pris à nouveau au sujet de la non-prolifération de ces armes dans le monde au lendemain des événements criminels et dramatiques du 11 septembre 2001. | UN | ولا تزال الحالة على ما هي، بالرغم من التزام المجتمع الدولي مجددا بقضية عدم الانتشار في العالم على إثر الأحداث الإجرامية والمأسوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
En autorisant cette situation, on risquait de voir apparaître des milliers de nouveaux cas de cancer de la peau dans le monde au cours des prochaines années. | UN | وذكرا أن السماح باستمرار هذا الوضع إنما يؤدي إلى حدوث آلاف الحالات الإضافية من سرطان الجلد في جميع أنحاء العالم في السنوات القادمة. |
Trois cent quatorze millions sept cent mille téléphones portables ont été vendus dans le monde au cours du premier trimestre 2010, soit une hausse de 17 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | فقد بِيع 314.7 مليون جهاز هاتف محمول في جميع أنحاء العالم في الربع الأول من عام 2010، وذلك يشكل زيادة قدرها 17 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2009(). |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
Mais d'après nos dernières projections, le nombre de centrales nucléaires devrait régulièrement augmenter dans le monde au cours des 20 prochaines années. | UN | غير أن أحدث توقّعاتنا تشير إلى حدوث تزايد مطّرد في أعداد محطات الطاقة النووية في العالم خلال السنوات العشرين المقبلة. |