Dans ce contexte, je voudrais affirmer, sur la base des leçons que l'expérience commune nous a apprises qu'il ne saurait y avoir de paix stable et durable dans le Moyen-Orient sans le Liban et la Syrie. | UN | واؤكد هنا، من التجارب التي عشناها جميعا أنه ما من سلام ثابت ومستقر في الشرق اﻷوسط من دون لبنان وسوريا. |
Sheikh Yassin a fait cette déclaration au cours d’une tournée dans le Moyen-Orient. (The Jerusalem Times, 15 mai) | UN | وقد أدلى الشيخ ياسين بهذا البيان أثناء رحلة مكوكية في الشرق اﻷوسط. )جروسالم تايمز، ١٥ أيار/ مايو( |
Il était demandé instamment à Israël de se conformer aux divers accords politiques et économiques internationaux conclus en liaison avec le processus de paix et avec le processus de Barcelone amorcé en novembre 1995, qui associait le partenariat euroméditerranéen à la paix dans le Moyen-Orient. | UN | وقد حثت اسرائيل على الالتزام بالاتفاقات الدولية السياسية والاقتصادية المختلفة التي توصلت إليها ضمن عملية السلم، وكذلك عملية برشلونة التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والتي ربطت شراكة أوروبا - البحر المتوسط بالسلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Conseil a appelé la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour que les mesures déjà prises soient suivies de mesures pratiques plus globales permettant de jeter les fondements d'une paix durable, globale et juste dans le Moyen-Orient. | UN | ودعا المجلس المجتمع الدولي لمواصلة جهوده، ومساعيه الجادة، لأن يستتبع ما أنجز من خطوات بخطوات عملية أخرى وأشمل، تكفل إرساء دعائم سلام دائم، وشامل، وعادل، في منطقة الشرق الأوسط. |
454. D'un autre côté, il n'est pas possible de toujours reporter à plus tard l'examen de la question de la situation déséquilibrée en matière de sécurité dans le Moyen-Orient. Au premier rang des préoccupations dans ce domaine il y a la question des armes de destruction massive. | UN | ومن ناحيةٍ أخرى فإن الوضع الأمني المختل في منطقة الشرق الأوسط على اتساعها لا يمكن تجاهله أو تأجيل النظر فيه أو التشاغل عن تداعياته، ويأتي على رأس الشواغل الأمنية موضوع أسلحة الدمار الشامل. |
Par exemple, les enquêteurs régionaux de Nairobi seraient bien placés pour se rendre rapidement auprès d'un certain nombre d'opérations de maintien de la paix en Afrique aussi bien que dans le Moyen-Orient et en Asie centrale, se rendre dans ces régions par avion à partir du Kenya étant relativement simple et économique. | UN | 22 - وعلى سبيل المثال، سيسهل على المحققين الإقليميين الموجودين في نيروبي الوصول بسرعة إلى عدد من عمليات حفظ السلام الأفريقية، فضلا عن العمليات الموجودة في الشرق الأوسط ووسط آسيا. والوصول إلى هذه الأماكن جوا من كينيا سهل نسبيا وزهيد التكلفة. |
Mais un nombre croissant de projets sont en cours d'exécution en Afrique, en Europe de l'Est et en Asie centrale, dans le Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | غير أنه يجري تجهيز عدد متزايد من المشاريع في أفريقيا وشرق أوروبا ووسط آسيــــا والشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
8. Le processus de paix en cours dans le Moyen-Orient avait facilité la convocation d'un sommet économique à Casablanca en novembre 1994. | UN | ٨- وقد أدت عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط إلى تسهيل عقد مؤتمر قمة اقتصادي في الدار البيضاء في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
46. M. Theophylactou signale que son pays participe activement aussi à des accords de coopération régionale dans le Moyen-Orient et la région méditerranéenne et qu'il fournit une aide aux pays d'Europe centrale et orientale dans le cadre du processus de restructuration. | UN | ٤٦ - وصرح أيضا بأن بلده منخرط أيضا في مشاريع التعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط وأنه يقدم المساعدة الى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل إعمارها. |
On retiendra notamment les commentaires publiés en août 1995 dans Water Resources Development au sujet de Hydropolitics along the Jordan River, où cet ouvrage était vivement recommandé à ceux qui s'intéressent aux questions de l'approvisionnement en eau dans le Moyen-Orient et désigné comme une excellente monographie sur les bassins versants internationaux ... l'exemple même d'un travail de recherche approfondi et rigoureux. | UN | وهو يعتبر دراسة إفرادية دولية ممتازة لمستجمعات المياه ... ]و[ ... ويعتبر مثالا قويا على مشروع أبحاث شاملة ذي إطار منهجي، " )عرض لكتاب السياسات المائية على طول نهر اﻷردن ورد في مجلة تنمية الموارد المائية، آب/أغسطس ١٩٩٥(؛ " يقدم كتاب إدارة المياه من أجل السلام في الشرق اﻷوسط إضافة تقنية قيﱢمة إلى ... |
15. Mme Zhang Qiyue (Chine) déclare que le personnel de l'Office a fourni une aide, dans des conditions extrêmement difficiles, qui n'a cessé d'améliorer le sort économique et social des réfugiés palestiniens et, ainsi a fait avancer la cause de la paix et du développement dans le Moyen-Orient. | UN | ١٥ - السيدة جانج كيوي )الصين(: لاحظت أن موظفي اﻷونروا قاموا في ظروف صعبة للغاية بتقديم مساعدة حسنت باستمرار اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين وبالتالي خدمت قضية السلام والتنمية في الشرق اﻷوسط. |
En fonction de ces éléments, le Qatar a accueilli la cinquième réunion du groupe de travail sur le contrôle des armements et la sécurité régionale, tenue à Doha du 2 au 5 mai 1994, réunion qui, incontestablement, a contribué à mettre au point des concepts pour le contrôle des armes ainsi que les voies et moyens permettant de parvenir à la réduction des armements, élément nécessaire à la consolidation de la sécurité régionale dans le Moyen-Orient. | UN | وانطلاقا من حرص دولة قطر على المساهمة مساهمة فعالة في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، فإنها قامت باستضافة الاجتماع الخامس للفريق العامل الخاص بمراقبة التسلح واﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط في الدوحة من ٢ الى ٥ أيار/مايو عام ١٩٩٤. ذلك الاجتماع الذي ساهم بلا شك في تطوير المفاهيم المنشودة والوسائل اللازمة التي تعين على الحد من التسلح وتساعد في تدعيم أسس اﻷمن الاقليمي في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Selon un article paru dans Environment (vol. 37, No 7) en septembre 1995, Managing Water for Peace in the Middle East est «... un ouvrage technique précieux pour mieux comprendre les risques de conflit liés à l’approvisionnement en eau et les efforts faits pour améliorer la situation dans le Moyen-Orient et dans d’autres régions arides de la planète». | UN | المؤلفات المتعلقة باحتمال نشوب نزاعات فيما يتعلق بالمياه في الشرق اﻷوسط وفي اﻷجزاء القاحلة اﻷخرى في العالم والتخفيف من هذا الاحتمال، " )عرض في مجلة البيئة، المجلد ٣٧، العدد ٧، أيلول/سبتمبر ١٩٩٥(؛ و " ]الدولة والمجتمع ومنظومة اﻷمم المتحدة[ ينطلق من اﻷعمال السابقة ويكملها عن طريق التركيز على سياسات الدول اﻷصغر التي نادرا ما تُدرس، " )عرض في المجلة الدولية، صيف عام ١٩٩٥(. |
Selon un article paru dans Environment (vol. 37, No 7) en septembre 1995, Managing Water for Peace in the Middle East est " ... un ouvrage technique précieux pour mieux comprendre les risques de conflit liés à l'approvisionnement en eau et les efforts faits pour améliorer la situation dans le Moyen-Orient et dans d'autres régions arides de la planète " . | UN | المؤلفات المتعلقة باحتمال نشوب نزاعات فيما يتعلق بالمياه في الشرق اﻷوسط وفي اﻷجزاء القاحلة اﻷخرى في العالم والتخفيف من هذا الاحتمال، " )عرض في مجلة البيئة، المجلد ٣٧، العدد ٧، أيلول/سبتمبر ١٩٩٥(؛ " ]الدولة والمجتمع ومنظومة اﻷمم المتحدة[ ينطلق من اﻷعمال السابقة ويكملها عن طريق التركيز على سياسات الدول اﻷصغر التي نادرا ما تُدرس، " )عرض في المجلة الدولية، صيف عام ١٩٩٥(؛ و " ... |
Tous ces appels ont porté sur la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, afin de mettre un terme à ce tragique conflit et de concrétiser les aspirations à la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. | UN | ولم تتوقف قط الدعوات إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، من أجل وضع حد لهذا الصراع المأساوي وتحويل السلام والأمن حقيقة واقعة في منطقة الشرق الأوسط والمناطق التي تتجاوز حدوده. |
Non seulement l'application actuelle de ce système à deux vitesses exacerbera le risque de prolifération nucléaire et affaiblira la confiance en la crédibilité et le rôle central du régime international en vigueur, mais elle aggravera la situation déjà tendue dans le Moyen-Orient. | UN | إن استمرار اتباع المعايير المزدوجة من شأنه ليس استمرار تفاقم مخاطر الانتشار النووي وإضعاف الاقتناع بجدية وحجية الاتفاقات الدولية الحاكمة لتلك القضية فحسب، بل أيضا استمرار حالة التوتر في منطقة الشرق الأوسط. |
Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité réaffirme une fois de plus la détermination des parties d'accorder toute leur plus large coopération et d'exercer tous leurs efforts afin d'assurer la création rapide, dans le Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | 24 - وتعيد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة التأكيد مرة أخرى على عزم الأطراف تقديم أوفى تعاون وبذل أقصى الجهود بغية كفالة أن تنشأ في وقت مبكر في منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وكذا من أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إيصالها. |
e) Mesure de l’humidité du sol à l’aide du radar à synthèse d’ouverture dans le désert du Néguev et dans le Moyen-Orient; | UN | )ﻫ( قياس رطوبة التربة في صحراء النقب والشرق اﻷوسط ؛ بواسطة الرادار ذي الفتحة الاصطناعية ؛ |
Il est regrettable que 15 ans après l'adoption de ce traité par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation, la résolution appelant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient n'a toujours pas été appliquée. | UN | ومما يؤسف له أن القرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما زال يتعين تنفيذه بعد 15 سنة من اتخاذه من قِبل مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995. |