L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. | UN | وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد. |
La province de Voïvodine, qui se trouve dans le nord de la République de Serbie, est la région du pays la plus hétérogène avec 26 groupes ethniques, nationaux ou linguistiques distincts. | UN | أما مقاطعة فويفودينا في شمال جمهورية صربيا فهي أكثر المناطق اختلاطا في البلد حيث يوجد فيها ٦٢ مجموعة إثنية أو قومية أو لغوية مختلفة. |
La province de Voïvodine, qui se trouve dans le nord de la République de Serbie, est la région du pays la plus hétérogène avec 26 groupes ethniques, nationaux ou linguistiques distincts. | UN | أما مقاطعة فويفودينا في شمال جمهورية صربيا فهي أكثر المناطق اختلاطا في البلد حيث يوجد فيها ٦٢ مجموعة إثنية أو قومية أو لغوية مختلفة. |
Des affrontements répétés entre les rebelles et l'armée dans le nord de la République centrafricaine ont causé des déplacements internes de population ainsi que des flux vers le Cameroun, le Tchad et le sud du Darfour. | UN | وأدت الصدامات المتكررة بين المتمردين والجيش في شمال الجمهورية إلى تشريد الأفراد داخلياً وفرارهم إلى تشاد وجنوب دارفور والكاميرون. |
2.13 Au début de 2003, le requérant a terminé son service militaire et s'est installé dans sa ville natale d'Al-Jazire, dans le nord de la République arabe syrienne, où vivait sa famille. | UN | 2-13 وفي مطلع سنة 2003، أنهى صاحب الشكوى خدمته العسكرية واستقر في مدينته الأصلية، الجزيرة في شمال الجمهورية العربية السورية، التي كانت تعيش فيها عائلته. |
Pendant plusieurs mois, le HCR n’a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par ailleurs, quatre enfants âgés de 16 et 17 ans ont été capturés au cours de combats à Birao dans le nord de la République centrafricaine à la fin de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، أسر أربعة أطفال تتراوح أعمارهم بين 16 و 17 عاما أثناء قتال دار في بيراو في المنطقة الواقعة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2010. |
Au cours d'opérations militaires conjointes menées dans le nord de la République démocratique du Congo, les Forces de défense populaires de l'Ouganda avaient été en contact avec des enfants sur le front, dans les rangs de l'Armée de résistance du Seigneur, ou retenus en captivité. | UN | وقد صادف الجيش الوطني الأوغندي، خلال عمليات عسكرية هجومية مشتركة في شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية، أطفالاً كانوا إما في الجبهة تابعين لجيش الرب للمقاومة، أو محتجزين كأسرى. |
La détérioration continue des conditions de sécurité dans le nord de la République centrafricaine, au Tchad et au Darfour (Soudan) a entraîné des déplacements forcés de population vers des régions plus sûres, dans leur pays et dans des pays voisins. | UN | وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة. |
Le conflit qui sévit dans le nord de la République centrafricaine entraîne des violations massives des droits fondamentaux de la population locale. | UN | 48 - ويفضي الصراع المستمر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المحليين. |
Les mouvements de groupes armés dans le nord de la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de la République centrafricaine mais aussi de l'ensemble de ses voisins. | UN | ولا تشكل حركات الجماعات المسلحة في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى خطرا كبيرا على استقرار هذا البلد فحسب بل أيضا على جميع جيرانه. |
165. La Rapporteuse spéciale a été informée que, le 3 janvier, plus de 300 civils auraient été tués par les FAC dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | 165- أبلغت المقررة الخاصة أن القوات المسلحة الكونغولية قتلت في 3 كانون الثاني/يناير أكثر من 300 مدني في شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil exige de tous les groupes armés qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui ont opéré récemment dans le nord de la République centrafricaine, qu'ils mettent immédiatement fin à la violence. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة التي لم تكف بعد عن العنف، لا سيما الجماعات التي نشطت مؤخرا في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، أن تفعل ذلك فورا. |
La reprise des combats et des activités des rebelles dans le nord de la République centrafricaine vers la fin de 2010 a provoqué, en février et mars, l'arrivée de 2 000 nouveaux réfugiés centrafricains dans la région de Salamat, dans le sud-est. | UN | وأدى تجدد القتال وأنشطة المتمردين في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى في نهاية 2010 إلى تدفق موجة جديدة من 000 2 شخص من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى منطقة سلامات جنوب شرق تشاد في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
< < Le Conseil exige de tous les groupes armés qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui ont opéré récemment dans le nord de la République centrafricaine, qu'ils mettent immédiatement fin à la violence. | UN | " ويطالب المجلس جميع الجماعات المسلحة، لا سيما الجماعات التي نشطت مؤخرا في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، التي لم تكف بعد عن العنف أن تقوم بذلك فورا. |
L'avancée de l'EIIL dans le nord de la République arabe syrienne a eu une incidence considérable sur la présence et les activités des organismes et acteurs humanitaires. | UN | 96- وقد أثّر انتشار تنظيم الدولة الإسلامية في شمال الجمهورية العربية السورية تأثيراً شديداً في وجود وعمليات الوكالات والأطراف الفاعلة في المجال الإنساني. |
Cependant, une autre évaluation réalisée en 2013 dans le nord de la République arabe syrienne concluait que 8,9 millions de personnes vivaient dans des régions où la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance étaient insuffisants, en précisant que la situation était peut-être plus grave encore. | UN | ولكن تقييما أجري في عام 2013 في شمال الجمهورية العربية السورية وجد أن 8.9 ملايين شخص يعيشون في مناطق تعاني من عدم كفاية الأمن الغذائي وفرص كسب الرزق()، مما يشير إلى أن الوضع قد يكون أكثر خطورة. |
Une évaluation effectuée dans le nord de la République arabe syrienne a démontré que l'accès aux services de santé était le problème le plus grave, car 10,3 millions de personnes, y compris des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, vivaient dans des régions où les services de santé étaient insuffisants. | UN | وقد وجد تقييم أجري في شمال الجمهورية العربية السورية أن إتاحة الحصول على الخدمات الصحية تمثل أشد المشكلات حدة، حيث يعيش 10.3 ملايين نسمة، بما في ذلك النازحون داخليا، في مناطق لا تتاح فيها خدمات صحية كافية. |
Pendant plusieurs mois, le HCR n'a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La violence entre les groupes ethniques et les attaques lancées par l'Armée ougandaise de libération du Seigneur (LRA) dans le nord de la République démocratique du Congo et le long des frontières avec le Sud-Soudan ont déplacé quelque 400 000 personnes. | UN | وأسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية والهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة الأوغندي في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى طول الحدود مع جنوب السودان عن تشريد نحو 000 400 شخص. |
À cette fin, le Président Bozizé a demandé l'aide du dirigeant libyen, Président actuel de l'Union africaine, le colonel Kadhafi, qui a réaffirmé son soutien à l'action menée pour trouver des solutions pacifiques et durables à l'instabilité qui continue de régner dans le nord de la République centrafricaine. | UN | ولهذه الغاية، التمس الرئيس بوزيزي مساعدة الزعيم الليبي والرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، العقيد معمر القذافي، الذي أكد مجددا دعمه للجهود الرامية إلى إيجاد حلول سلمية ودائمة لحالة عدم الاستقرار المستمرة في الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Selon des estimations crédibles, 1 020 civils auraient été tués au cours d'attaques menées par la LRA entre décembre 2008 et mars 2009 dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | وتفيد تقديرات موثوق بها أن ما مجموعه 020 1 من المدنيين قتلوا في هجمات شنها جيش الرب خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى آذار/مارس 2009 في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |