Des pratiques culturelles nocives, telles que la mutilation sexuelle féminine, sont extrêmement fréquentes dans le nord-est de l'Afrique, dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient et chez les migrantes originaires de ces régions, selon l'OMS. | UN | وتُمارس الممارسات الثقافية الضارة مثل ختان الإناث على نحو أكثر شيوعا في شمال شرق أفريقيا، وبعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط، وبين المهاجرين من هذه المناطق، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية. |
Il est profondément préoccupé par la production illicite et le trafic de stimulant du type amphétamines dans le nord-est de l'Asie. | UN | واليابان منزعجة للغاية من ازدياد إنتاج المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بشكل غير مشروع في شمال شرق آسيا. |
Le FIDA a appuyé le tournage d'un film sur les peuples Garo dans le nord-est de l'Inde. | UN | ودعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تصوير فيلم وثائقي عن شعب غارو في شمال شرق الهند. |
Un autre sujet de préoccupation est l'expansion récente de la consommation d'héroïne par voie intraveineuse dans le nord-est de l'Inde. | UN | وثمة تطور آخر يدعو للقلق هو انتشار اساءة استعمال المخدرات عن طريق الحقن مؤخرا في شمال شرقي الهند. |
Insertion sociale et accompagnement des enfants victimes du trafic et du travail forcé dans le nord-est de l'Inde | UN | الإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر وعمل الأطفال في شمال شرقي الهند ودعمهم |
dans le nord-est de l'Angleterre, un Bangladeshi de 20 ans a été agressé par une bande de jeunes qui lui ont fracturé la mâchoire. | UN | وفي شمال شرق إنكلترا أصيب بنغلاديشي يبلغ من العمر 20 عاماً بكسر في أحد شدقيه بعد أن ضربته مجموعة من الشبان. |
154. Le requérant demande une indemnité pour les dépenses afférentes à la construction de " routes de dégagement " dans le nord-est de l'Arabie saoudite. | UN | 154- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف تشييد " طرق بديلة " في المنطقة الشمالية الشرقية من المملكة العربية السعودية. |
Ce film montre certains aspects de la vie des Garos de Meghalaya dans le nord-est de l'Inde. | UN | ويعرض الفيلم شريحة من حياة الغارو من ميغاليا في شمال شرق الهند. |
Il n'y a aucune raison convaincante pour que les États-Unis continuent de s'opposer à la seule République populaire démocratique de Corée seule dans le nord-est de l'Asie, 10 ans pratiquement après la fin de la guerre froide. | UN | وليس هناك سبب مقنع لضرورة استمرار الولايــات المتحـدة في معاداة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها في شمال شرق آسيا، لمــدة ١٠ سنوات بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Nous considérons que la dénucléarisation de la péninsule est un élément essentiel de la paix et la stabilité que nous voulons instaurer dans le nord-est de l'Asie et au-delà. | UN | إن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هو مكوﱢن جوهري في جهودنا الرامية إلى ضمان السلم والاستقرار في شمال شرق آسيا وما يتجاوزها. |
La rapide réalisation de la dénucléarisation complète et vérifiable de la péninsule coréenne par les pourparlers à six pays revêt une importance cruciale pour la paix et la stabilité dans le nord-est de l'Asie. | UN | إن التحقيق المبكر لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية بصورة كاملة ويمكن التحقق منها من خلال المحادثات السداسية الأطراف أمر في غاية الأهمية للسلام والاستقرار في شمال شرق آسيا. |
Les dernières initiatives prises par la République populaire démocratique de Corée pourraient bien conduire à une escalade des tensions dans le nord-est de l'Asie et sape la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وآخر الخطوات التي اتـّخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد تؤدِّي بالفعل إلى تصعيد في حدِّة التوتـر في شمال شرق آسيا وتقوِّض الاستقرار والأمن في هذه المنطقة. |
L'aquifère gréseux nubien occupe une vaste partie du Sahara oriental aride dans le nord-est de l'Afrique (fig. 1). | UN | تشغل شبكة مستودع الحجر الرملي النوبي جزءا كبيرا من المنطقة الصحراوية القاحلة في شمال شرق أفريقيا (الشكل 1). |
L'Organisation a entrepris l'exécution, en juillet, dans le nord-est de l'Inde, d'un vaste projet destiné à moderniser les techniques et à améliorer les capacités de travail en réseau. | UN | وشرعت المنظمة في تموز/يوليه في تنفيذ مشروع كبير في شمال شرق الهند لتطوير التكنولوجيات وتحسين القدرات على اقامة الشبكات. |
La situation est particulièrement inquiétante dans le nord-est de l'Inde, où l'utilisation de matériel d'injection contaminé est un des principaux facteurs de risque d'infection par le VIH. | UN | والحالة مثيرة لقلق بالغ في شمال شرق الهند، حيث يمثل استخدام أدوات الحقن بالمخدرات الملوثة عاملا رئيسيا من عوامل الخطر المتعلقة بالعدوى بفيروس الأيدز. |
Un autre projet axé sur les femmes et mené par Malteser International et une organisation partenaire dans le nord-est de l'Inde a été conçu aux fins du développement des compétences des femmes en matière de direction. | UN | وهناك مشروع آخر يركز على المراة تضطلع به منظمة مالطة الدولية ومنظمة شريكة في شمال شرق الهند مصمم لتطوير المهارات القيادية للمرأة. |
L'ALK reste présente dans le nord-est de l'Albanie, et l'on a vu un certain nombre de combattants acheter et transporter des produits alimentaires. | UN | ولا يزال هناك وجود لبعض عناصر جيش تحرير كوسوفو في شمال شرقي ألبانيا، حيث شوهد عدد من المقاتلين يشترون إمدادات غذائية ويقومون بنقلها. |
Il en va de même pour les systèmes appliqués dans le nord-est de l'Inde et dans les États de Sabah et de Sarawak en Malaisie. | UN | وينطبق نفس الشيء على النُظم القائمة في شمال شرقي الهند وفي ولايتي صباح وساراواك في ماليزيا. |
Il est également lourd de conséquences pour la paix et la sécurité dans le nord-est de l'Asie et au-delà. | UN | كما أنها تنطوي على آثار بالنسبة للسلام والأمن في شمال شرقي آسيا وخارجه. |
Les efforts que nous déployons dans le nord-est de l'Asie témoignent de l'importance de la diplomatie et de la coopération internationale, comme l'illustre bien l'ONU. | UN | وتشهد الجهود التي نبذلها في شمال شرقي آسيا بأهمية الدبلوماسية والتعاون الدولي، على النحو الذي تمثله الأمم المتحدة. |
La Chine désire garder un étroit contact avec toutes les parties concernées, promouvoir les pourparlers des six parties, jouer un rôle constructif dans la réalisation de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule et dans le nord-est de l'Asie. | UN | والصين على استعداد للبقاء على اتصال وثيق مع كل الأطراف المعنية، وتعزيز محادثات الأطراف الستة، والاضطلاع بدور بناء في تحقيق نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية، وصيانة السلم والاستقرار في شبه الجزيرة وفي شمال شرق آسيا. |
Le contrat, établi le 21 février 1991, portait sur la construction de quatre " routes de dégagement " d'une longueur totale de 980 km dans le nord-est de l'Arabie saoudite. | UN | وأُبرم العقد في 21 شباط/فبراير 1991، ونص على تشييد 4 " طرق بديلة " يبلغ مجموع طولها 980 كيلومتراً، في المنطقة الشمالية الشرقية من المملكة. |