Se déclarant préoccupé par les effets négatifs que pourrait avoir la situation qui règne dans le NordKivu sur la sécurité et la situation humanitaire dans le SudKivu, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء احتمال تأثير الحالة السائدة في كيفو الشمالية سلبا في الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الجنوبية، |
Il s'inquiète également de l'incidence négative que la situation dans le NordKivu pourrait avoir sur la sécurité et la situation humanitaire dans le SudKivu. | UN | ويعرب أيضا عن القلق إزاء احتمال تأثير الحالة السائدة في كيفو الشمالية سلبا في الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الجنوبية. |
1. Condamne fermement la reprise des attaques menées par le Mouvement du 23 mars dans le NordKivu et son entrée dans la ville de Goma le 20 novembre 2012 ; | UN | 1 - يدين بشدة استئناف حركة 23 آذار/مارس لهجماتها في كيفو الشمالية ودخول حركة 23 آذار/مارس إلى مدينة غوما في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
Préoccupée par les renseignements faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, et plus particulièrement dans le NordKivu et le SudKivu, le nord du Katanga et l'Ituri, décrites entre autres dans les rapports susmentionnés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر، |
62. Reporters sans frontières (RSF-RWB) déclare que la liberté de l'information s'était détériorée depuis 2011, particulièrement dans le NordKivu. | UN | 62- وأعلنت هيئة مراسلون بلا حدود الدولية أن حرية الإعلام تدهورت منذ عام 2011، خاصة في شمال كيفو. |
Profondément préoccupée par la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans le NordKivu et le SudKivu et dans l'Ituri, et par les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui les accompagnent, décrites dans les rapports susmentionnés, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري، وما صاحبها من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نحو ما ورد بيانه في التقارير المذكورة أعلاه، |
Il condamne de nouveau fermement la présence persistante du Mouvement du 23 mars dans les environs immédiats de Goma et les efforts qu'il fait pour mettre en place une administration parallèle illégale dans le NordKivu, et exige que tous les membres du Mouvement du 23 mars soient intégralement démobilisés et déposent les armes. | UN | ويجدد المجلس إدانته الشديدة لاستمرار وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لغوما ومحاولاتها الرامية إلى إنشاء إدارة موازية غير شرعية في كيفو الشمالية ويطالب بتفكيك حركة 23 آذار/مارس ونزع سلاحها بالكامل. |
14. Après le départ de l'Expert indépendant, la situation n'a cessé de se détériorer du fait des ingérences étrangères réelles ou supposées, notamment de la part de l'armée du Rwanda, de la reprise des affrontements, des violences et des déplacements de populations dans le NordKivu et en Ituri et de l'escalade des tensions interethniques dans toute la région. | UN | 14- ولم يفتأ الوضع يتفاقم بعد مغادرة الخبير المستقل بسبب التدخل الأجنبي الفعلي والمزعوم، خاصة من قبل الجيش الرواندي، واستئناف المواجهات وأعمال العنف وتشريد السكان في كيفو الشمالية وفي إيتوري وتصاعد التوتر العرقي في المنطقة برمتها. |
b) La persistance, dans la partie orientale du pays, de la violence armée et des représailles contre la population civile, en particulier dans le NordKivu et le SudKivu et dans l'Ituri ; | UN | (ب) استمرار العنف المسلح والعمليات الانتقامية في الجزء الشرقي من البلد ضد السكان المدنيين، ولا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري؛ |
a) Par les renseignements persistants faisant état des violations de droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier dans le NordKivu et le SudKivu, le nord du Katanga et l'Ituri, décrites dans les rapports susmentionnés; | UN | (أ) استمرار ورود معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وشمال كاتانغا وإيتوري، والتي جاء وصفها في التقارير الآنفة الذكر؛ |
Le 24 octobre, M. Misabiko avait diffusé une lettre ouverte aux organisations partenaires de l'ASADHO, dénonçant les violations des droits humains perpétrées contre les populations civiles dans le cadre du conflit dans le NordKivu et le SudKivu et attirant l'attention sur les dangers encourus par les populations civiles dans les villes minières du Katanga, suite à l'exploitation abusive des minerais d'uranium dans cette province. | UN | ففي 24 تشرين الأول/أكتوبر، وجّه رسالة مفتوحة إلى المنظمات الشريكة في الرابطة الأفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان مديناً انتهاكات حقوق الإنسان في حق المدنيين في إطار النـزاع في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومسترعياً الانتباه إلى المخاطر المحدقة بالمدنيين في المدن المشتهرة بالمناجم في كاتانغا إثر الاستغلال المفرط لمعدن اليورانيوم في هذه المقاطعة. |
Réitérant sa profonde préoccupation en ce qui concerne la sécurité et la crise humanitaire dans le NordKivu du fait des actions de déstabilisation menées actuellement par le Mouvement du 23 mars et d'autres groupes armés congolais et étrangers, et se déclarant inquiet des conséquences négatives en termes de détérioration de la sécurité et de la situation humanitaire dans le SudKivu et dans le Katanga, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الأزمة الأمنية والإنسانية في كيفو الشمالية بسبب استمرار الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تمارسها حركة 23 آذار/مارس وغيرها من الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وإذ يعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي لتلك الأزمة في الحالة الأمنية والإنسانية المتدهورة في كيفو الجنوبية وكاتانغا، |
Il est très préoccupé par la succession des confrontations armées au sein des FARDC dans le NordKivu et le SudKivu, ainsi que par la présence de groupes et milices étrangers, notamment les FDLR rwandaises (composées par les Interahamwe et exFAR), et les FDD et FNL burundaises. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء توالي المواجهات المسلحة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية والجنوبية وإزاء وجود جماعات وميليشيات أجنبية، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا (المؤلفة من الإنتراهاموي وأفراد القوات المسلحة الرواندية السابقين) و " قوات الدفاع عن الديمقراطية " و " قوات التحرير الوطنية " البوروندية. |
De même, JS16 note que, entre juillet 2012 et février 2013, plusieurs cas d'arrestation, de détention arbitraire et de torture sont survenus dans le NordKivu, exactions commises par des membres des FARDC, de l'ANR et de la Police nationale congolaise (PNC) ainsi que par certaines autorités administratives et coutumières. | UN | وبالمثل، لاحظت الورقة المشتركة 16 أن عدداً من حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي والتعذيب حدثت في شمال كيفو في الفترة من تموز/ يوليه 2012 إلى شباط/فبراير 2013، وهي تجاوزات ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والوكالة الوطنية للمخابرات والشرطة الوطنية الكونغولية وكذلك بعض السلطات الإدارية والعرفية(52). |