Or aucun de ces domaines n'était mentionné dans le nouvel Ordre du jour. | UN | ومع ذلك، لم يذكر أي من هذه المجالات في البرنامج الجديد. |
Le rapport n'évalue donc pas comme il convient les résultats des activités du système dans les domaines prioritaires énoncés dans le nouvel Ordre du jour. | UN | ولذا فإن التقرير لا يقيم بدرجة كافية أثر أنشطة اﻷمم المتحدة طبقا لﻷولويات الواردة في البرنامج الجديد. |
La mobilisation des ressources nécessaires est loin d'avoir atteint les niveaux prévus dans le nouvel Ordre du jour et les principaux objectifs de développement ne sont pas encore atteints. | UN | كما لا يزال الوصول إلى المستويات المقدرة لحشد الموارد في البرنامج الجديد أمرا بعيد المنال، فضلا عن أنه لم يتم بعد تحقيق أهداف التنمية الرئيسية. |
La défense des droits de l'homme occupe une place centrale dans le nouvel Ordre du jour de la République argentine. | UN | إن حماية حقوق الإنسان تحتل حيزا رئيسيا في برنامج العمل الجديد للجمهورية الأرجنتينية. |
Beaucoup reste encore à faire pour atteindre les objectifs fixés dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | فاﻷهداف المحددة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم تتحقق بعد. |
La mobilisation des ressources nécessaires est loin d'avoir atteint les niveaux prévus dans le nouvel Ordre du jour et les principaux objectifs de développement sont bien loin d'être atteints. | UN | والمستويات المقدرة في البرنامج الجديد لحشـد الموارد لا تزال بعيدة المنال، ولا تزال اﻷهداف الرئيسية للتنمية غير مدركة. |
Cette notion est d'ailleurs dûment reconnue dans le nouvel Ordre du jour. | UN | وقد اعترف بهذا على النحو الواجب في البرنامج الجديد. |
Aux grands objectifs du programme énumérés ci-dessus font pendant les responsabilités et les engagements renouvelés par l'Afrique dans le nouvel Ordre du jour, qui ont pour objectif global d'assurer une croissance et un développement soutenus et durables. | UN | وﻷهداف البرنامج العامة المذكورة أعلاه مقابل يتمثل في المسؤولية والالتزام المتجددين اللذين قدمتهما افريقيا في البرنامج الجديد وهدفه العام هو تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين. |
Les dispositions en matière de population et de développement qui figurent dans le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique indiquent déjà la direction à suivre : l'adoption de cette approche intégrée. | UN | وتشير اﻷحكام السكانية واﻹنمائية في البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا بالفعل إلى الاتجاه الصحيح، وهو اعتماد نهج متكامل من هذا النوع. |
Les efforts remarquables déployés par de nombreux pays africains pour faire face aux multiples défis du développement du continent continueront d'être frustrés aussi longtemps que la communauté internationale n'aura pas rempli les engagements assumés dans le nouvel Ordre du jour. | UN | فالجهود البارزة التي تبذلها بلدان افريقية كثيرة لمواجهة التحديات العديدة لتنمية القارة ستظل جهودا محبطة ما دام المجتمع الدولي لا يفي بالتزاماته التي اضطلع بها في البرنامج الجديد. |
Nous constatons, et le rapport du Secrétaire général le souligne aussi, que les objectifs fixés dans le nouvel Ordre du jour, en terme de mobilisation de ressources extérieures, n'ont pas été atteints. | UN | ومع ذلك نلاحظ اليوم، كما هو مؤكد في تقرير الأمين العام، أن الأهداف التي حددت في البرنامج الجديد من ناحية تعبئة الموارد الخارجية لم تتحقق. |
Bien que ce le sous-programme 1 porte sur tous les aspects du développement de l'Afrique décrits dans le nouvel Ordre du jour, le Coordonnateur spécial n'interviendra pas en tant qu'agent d'exécution mais aura un rôle de sensibilisation, de mobilisation et de coordination. | UN | وفي الوقت الذي يغطي فيه المنسق الخاص النطاق الكامل المتصل من أنشطة التنمية اﻷفريقية، على النحو الوارد في البرنامج الجديد لن يشترك، لدى تنفيذه للبرنامج الفرعي ١، في اﻷنشطة التنفيذية بل سيؤدي دورا في مجال الدعوة ودورا حفازا ودورا تنسيقيا. |
Bien que ce le sous-programme 1 porte sur tous les aspects du développement de l'Afrique décrits dans le nouvel Ordre du jour, le Coordonnateur spécial n'interviendra pas en tant qu'agent d'exécution mais aura un rôle de sensibilisation, de mobilisation et de coordination. | UN | وفي الوقت الذي يغطي فيه المنسق الخاص النطاق الكامل المتصل من أنشطة التنمية اﻷفريقية، على النحو الوارد في البرنامج الجديد لن يشترك، لدى تنفيذه للبرنامج الفرعي ١، في اﻷنشطة التنفيذية بل سيؤدي دورا في مجال الدعوة ودورا حفازا ودورا تنسيقيا. |
170. dans le nouvel Ordre du jour, les questions relatives à l'accès au marché étaient traitées dans les sections relatives aux produits de base et au commerce. | UN | 170 - طرحت مسائل الوصول إلى الأسواق في البرنامج الجديد في الفرعين المتعلقين بالسلع الأساسية والتجارة. |
212. Dans la section III. A. 1 ci-dessus sont soulignés les points forts et les points faibles de la stratégie de développement contenue dans le nouvel Ordre du jour. | UN | 212 - يشدد الفرع الثالث - ألف - 1 أعلاه على مواطن قوة وضعف الاستراتيجية الإنمائية المتجسدة في البرنامج الجديد. |
d) Contrôler concrètement et efficacement l'exécution des diverses mesures contenues dans le nouvel Ordre du jour et dans le plan d'action à l'échelle du système. | UN | )د( كفالة الرصد العملي والكفء لتنفيذ شتى التدابير الواردة في البرنامج الجديد وفي خطة العمل على نطاق المنظومة. |
8. Dans sa résolution 46/151, l'Assemblée générale a prié les organes, organisations et organismes des Nations Unies de prendre les mesures appropriées afin de donner suite aux engagements pris dans le nouvel Ordre du jour. | UN | ٨ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٥١، إلى أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد. |
Le Programme spécial d’assistance à l’Afrique de la Banque mondiale, la Facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR) du FMI, l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés traitent des questions prioritaires définies dans le nouvel Ordre du jour, dont les réformes économiques, la stabilité macroéconomique, la croissance et la dette. | UN | ويتناول برنامج البنك الدولي الخاص بمساعدة أفريقيا ومرفق الصندوق الدولي والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مسائل أساسية في البرنامج الجديد منها الاصلاحات الاقتصادية، والاستقرار على الصعيد الاقتصادي الجزئي، والنمو والديون. |
En conséquence, comme il est suggéré dans le nouvel Ordre du jour, il faudrait intensifier et affiner les mesures prises pour maintenir le service de la dette dans des limites raisonnables, ce qui correspond à un plafond de 9 milliards de dollars par an pour la région. | UN | ومن ثم فإن التدابير المقترحة في برنامج العمل الجديد تقضي بتكثيف وصقل الجهود الرامية إلى إبقاء مستويات مدفوعات خدمة الديون عند حدود معقولة، وهذا مؤداه جعل الحد اﻷقصى للمنطقة ٩ بلايين دولار سنويا. |
La situation de crise en Afrique requiert des mesures urgentes et importantes, à l'image de celles présentées dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, lequel doit être mis en oeuvre. | UN | إن اﻷزمة التي تواجهها افريقيا تتطلب اجراءات عاجلة وهامة من قبيل الاجراءات المبينة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات، والتي لم تُنفذ بعد. |
Ainsi, il est encourageant de constater que huit pays africains ont atteint ou dépassé l'objectif de 6 %, fixé dans le nouvel Ordre du jour, pour la croissance annuelle du produit intérieur brut (PIB). | UN | ومن المشجع ملاحظة أنه نتيجة لذلك، حققت ثمانية بلدان افريقية أو تجاوزت نسبة اﻟ ٦ في المائة من الرقم المستهدف للنمو السنوي في الناتج المحلي الاجمالي المحدد في إطار البرنامج الجديد. |
Ce faible niveau d'investissements étrangers directs en Afrique, qui sont essentiellement axés sur les industries pétrolière et minière, montre qu'il n'a pas été possible d'honorer les engagements et de réaliser les objectifs définis dans le nouvel Ordre du jour. | UN | وهذا المستوى المنخفض من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، الذي يتركز أساسا على البترول وصناعات التعدين يدل على إخفاق في مواجهة الالتزامات واﻷهداف المحددة بموجب برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية. |