"dans le pacte mondial" - Traduction Français en Arabe

    • في الميثاق العالمي
        
    • في الاتفاق العالمي
        
    • والاتفاق العالمي
        
    • من الميثاق العالمي
        
    • العامة للميثاق العالمي
        
    Et c'est ce que veulent faire les principes et objectifs contenus dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    Ces mesures figurent parmi les solutions proposées dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. UN وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش.
    :: Le Secrétaire général de l'organisation a été impliqué dès le début dans le Pacte mondial des Nations Unies. UN :: مشاركة الأمين العام للمنظمة منذ البداية في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Outre les mesures déjà prises, le PNUE s'est activement impliqué dans le Pacte mondial pour la recherche scientifique. UN بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة فعلاً، أصبح برنامج البيئة مشاركاً بشكل ناشط في الاتفاق العالمي من أجل البحوث العلمية.
    4. Salue les efforts entrepris pour intégrer les orientations énoncées dans le Pacte mondial pour l'emploi dans les activités des institutions financières internationales et d'autres organisations compétentes, et, à cet égard, prend note avec satisfaction des mesures prises par le système des Nations Unies pour le développement pour assurer la promotion du Pacte ; UN 4 - يرحب بالجهود الرامية إلى إدماج المضمون المتعلق بالسياسات العامة من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل في أنشطة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات المعنية الأخرى، ويلاحظ مع التقدير في ذلك الصدد المبادرات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للترويج للميثاق؛
    Les principes et les objectifs énoncés dans le Pacte mondial pour l'emploi fournissent des directives pertinentes à cet égard. UN فالمبادئ والأهداف المبيّنة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر التوجيه ذي الصلة في هذا الصدد.
    Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. UN وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش.
    Le monde des affaires a accepté la mission proposée par le Secrétaire général dans le Pacte mondial, à savoir promouvoir les valeurs universellement acceptées dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. UN إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة.
    Il est recommandé dans le rapport que les États Membres prêtent la plus grande attention aux recommandations contenues dans le Pacte mondial de l'OIT pour l'emploi. UN ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    De nombreux délégués ont estimé que ce facteur freinait les initiatives allant dans le sens des propositions contenues dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وقد أُعرب عن القلق من جانب وفود كثيرة من أن ذلك يؤخر اتخاذ إجراءات أكثر قوة تتمشى مع الاتجاهات المرتأة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    En outre, l'Union européenne a appuyé les principes énoncés dans le Pacte mondial de l'emploi de l'OIT, ce qui montre que l'Union européenne est résolue à appliquer le programme consacré au travail décent. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق.
    Ces partenaires peuvent contribuer à intégrer la transparence et la lutte contre la corruption dans le Pacte mondial du Secrétaire général, en veillant à ce que ces efforts complètent l'action des gouvernements, principales parties prenantes dans ce processus. UN ويمكن لأولئك الشركاء المساهمة في إدراج الشفافية وإجراءات مكافحة الفساد في الميثاق العالمي للأمين العام، مع الحرص على أن تستكمل تلك الجهود إجراءات الحكومات، أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية.
    Elle a demandé au PNUD d'intensifier ses efforts de mobilisation des ressources à des fins programmatiques dans les domaines énoncés dans le Pacte mondial pour l'emploi et de poursuivre l'élaboration du plan d'action commun PNUD-OIT entamé en 2007. UN وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي القيام بتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل البرمجة في المجالات المنصوص عليها في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل ومواصلة وضع خطة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية التي بدأت في عام 2007.
    À l'issue du Sommet de Pittsburgh, le Groupe des Vingt a adopté d'un commun accord des mesures reprenant celles figurant dans le Pacte mondial pour l'emploi, concernant notamment la formation, le soutien aux petites et moyennes entreprises et les investissements d'infrastructure - et décidé d'encourager une reprise créatrice d'emplois. UN واتفقت مجموعة العشرين في أعقاب مؤتمر قمة بيتسبرغ على تدابير تضاهي التدابير الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل، مثل التدريب، ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والاستثمار في الهياكل الأساسية، وتعزيز الخروج من الأزمة في ظل انتعاش حافل بفرص العمل.
    C'est pourquoi la mobilisation du secteur privé en faveur des principes énoncés dans le Pacte mondial des Nations Unies reste forte. UN ولذلك، يظل التزام الشركات قوياً بتعزيز مبادئ الأمم المتحدة، كما وردت في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Ces aspects se reflètent dans le Pacte mondial de l'ONU, qui est à ce jour l'initiative internationale la plus importante visant à faire assumer leur responsabilité sociale par les entreprises. UN وترد هذه الجوانب في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وهو أهم مبادرة دولية تم اتخاذها حتى الآن من أجل ضمان تحمّل الشركات مسؤوليتها الاجتماعية.
    Le maître d'œuvre des travaux est une entreprise internationale qui adhère aux principes énoncés dans le Pacte mondial des Nations Unies. UN 31 - ومدير الإنشاءات شركة دولية تقر بقبولها للمبادئ المعرفة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وتصبو إلى الالتزام بها.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2010/25, salue les efforts entrepris pour intégrer les orientations énoncées dans le Pacte mondial pour l'emploi dans les activités des institutions financières internationales et autres organisations compétentes. UN 17 - رحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2010/25 بالجهود الرامية إلى إدماج المضمون المتعلق بالسياسة العامة من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، في أنشطة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    4. Invite les institutions financières internationales et les autres organisations internationales compétentes à intégrer à leurs activités, en fonction de leur mandat, les orientations énoncées dans le Pacte mondial pour l'emploi ; UN 4 - يدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى أن تقوم، وفقا لولاياتها، بإدماج المضامين المتعلقة بالسياسات العامة للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل في أنشطتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus