"dans le passé ou" - Traduction Français en Arabe

    • في الماضي أو
        
    • سابق أو
        
    Ce dernier s'applique-t-il à certaines régions qui ont été particulièrement touchées par la violence dans le passé, ou vise-t-il des communautés entières? UN وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها.
    Je l'ai beaucoup fait dans le passé. Ou dans le futur, je devrais dire. Open Subtitles لقد فعلت هذا في الماضي أو في المستقبل كما يجدر أن أقول.
    3. Les peuples autochtones devraient être la source, les gardiens et les interprètes de leur patrimoine, créé dans le passé ou développé par eux à l'avenir. UN 3- ينبغي أن تكون الشعوب الأصلية مَصدَر تراثها والقَوّامة عليه والمفسرة له، سواء كان من إبداعها في الماضي أو طورته هي مستقبلا.
    Il faut aussi acquérir une meilleure connaissance des zones et des sous-populations qui ont été négligées dans le passé ou qui évoluent lentement, de façon à mettre au point des mesures qui permettent d'accélérer le processus de transition démographique. UN وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من التمعن في أحوال المناطق والفئات السكانية الفرعية التي أهملت في الماضي أو التي تتخلف فيها حركة التغيير، وذلك للمساعدة على التوصل إلى إجراءات مناسبة لتعجيل عملية التحول الديمغرافي.
    Par conséquent, il se peut que les questions liées à la diversité biologique et aux changements climatiques, par exemple, qui sont un volet essentiel de nombreuses activités sur la désertification, aient été abordées dans le passé ou soient actuellement abordées dans les conventions correspondantes. UN ومن ثم، ربما تبين أن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، على سبيل الاستدلال، والتي هي عناصر خطيرة الشأن في كثير من العمل المبذول في مجال التصحر، هي نواتج عمل سابق أو جارٍ في الاتفاقيتين المعنيتين بالمجالين المذكورين.
    Tout récemment, la Fédération de Russie a fait savoir, dans la déclaration qu'il a faite en ratifiant la Convention, qu'elle faisait objection à toute déclaration faite dans le passé ou qui pourrait l'être dans l'avenir au moment de la ratification de la Convention ou de l'adhésion à celle-ci, ou pour tout autre motif relativement à la Convention, qui ne serait pas conforme aux dispositions de l'article 310. UN وذكر الاتحاد الروسي مؤخرا في اﻹعلان الذي أصدره عند تصديقه على الاتفاقية، أنه يعترض على أي إعلانات أو بيانات أُصدرت في الماضي أو قد تصدر في المستقبل عند التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو تصدر ﻷي سبب آخر متصل بالاتفاقية وتكون غير ملتزمة بأحكام المادة ٣١٠.
    Les mécanismes des violations et leurs conséquences sur les droits économiques sociaux et culturels : l'inventaire des méthodes et pratiques qui ont abouti dans le passé ou qui de nos jours aboutissent inévitablement à des violations des droits économiques, sociaux et culturels; UN آليات الانتهاكات وعواقبها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: حصر اﻷساليب والممارسات التي أفضت في الماضي أو تفضي بالضرورة في الوقت الحاضر إلى انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    On évoque activement des génocides survenus dans le passé ou des génocides supposés en cours pour prédire qu'un génocide peut encore se produire à l'avenir, en particulier à l'encontre des Tutsi, qui sont généralement perçus comme les principaux auteurs d'atrocités massives. UN ويجري بقوة استخدام الإشارات إلى حالات الإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي أو التي يُدعى بأنها تحدث في الوقت الحاضر، للتنبؤ بأن الإبادة الجماعية قد تحدث مرة أخرى في المستقبل، ولا سيما ضد التوتسي، حيث ينظر إليهم على نطاق واسع باعتبارهم المرتكبين الرئيسيين للفظائع الجماعية.
    La diversité régionale et transrégionale du grand nombre d'affaires contentieuses et autres dont la Cour s'est occupée dans le passé ou qui sont encore en instance, illustre le caractère universel de la Cour et montre que la seule langue parlée par la communauté internationale devant la Cour est celle du droit international. UN والتنوع الإقليمي والأقاليمي للعدد الكبير من القضايا، الخلافية وغيرها، التي تناولتها المحكمة في الماضي أو التي ما زالت معلقة، هو انعكاس لعالمية المحكمة ويظهر أن المجتمع الدولي يتكلم لغة واحدة أمام المحكمة: لغة القانون الدولي.
    280. Au niveau de la réparation individuelle, 13 412 bénéficiaires, regroupant des victimes de violations graves des droits de l'homme perpétrées dans le passé ou leurs ayants-droit, avaient touché leurs indemnités de sorte qu'actuellement plus de 95 % des bénéficiaires avaient perçu leurs dédommagements et indemnités. UN 280- فعلى صعيد جبر الضرر الذي لحق بالأفراد، هناك 412 13 مستفيداً، يضمون ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبت في الماضي أو ورثتهم الشرعيين، قد تلقوا تعويضاتهم، وبذلك تكون نسبة المستفيدين الذين تلقوا تعويضاتهم قد تجاوزت 95 في المائة.
    Contrairement aux communications Balabou Mutambo c. Suisse et Pauline Muzonzo Paku Kisoki c. Suède, l'auteur de la présente communication n'a pas pu démontrer qu'il avait quitté son pays en raison de persécutions subies dans le passé ou que ses activités politiques dans les pays d'accueil renforcent ses craintes d'être torturé en cas de renvoi. UN وعلى نقيض ما حصل في البلاغين المتعلقين بكل من موتامبو ضد سويسرا(أ) وموزونوزو باكو كيزوكي ضد السويد(ب)، لم يستطع مقدم هذا البلاغ إثبات أنه غادر بلده بسبب تعرضه للاضطهاد في الماضي أو أن أنشطته السياسية في البلدان المضيفة سببت له خوفاً أكبر من التعرض للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده.
    Élaboration de programmes de formation et d'emploi, y compris des projets à impacts rapides visant les jeunes, dans les zones qui ont connu des tensions sociales particulières dans le passé ou risquent de connaître de telles tensions dans l'avenir. UN 38 - ويعتبر تطوير برامج التدريب والتوظيف، بما في ذلك مشاريع الآثار السريعة التي تركز على الشباب، في المناطق التي شهدت توترات اجتماعية معيَّنة في الماضي أو المعرَّضة لخطر حدوث توترات من هذا القبيل في المستقبل من الإجراءات الهامة الأخرى.
    Le Corps commun a donc inclus, à la suggestion du secrétariat de la FAO, un examen comparé des diverses expériences tentées dans le passé ou actuellement envisagées par les diverses organisations afin de dégager les enseignements et définir les pratiques optimales dans ce domaine. UN ولذلك، ضمّنت الوحدة، على إثر اقتراح قدمته أمانة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، استعراضا مقارنا لشتى التجارب التي أقدمت عليها شتى المنظمات في الماضي أو التي تنظر فيها تلك المنظمات في الوقت الحاضر، بهدف تحديد الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Bien sûr, cela ne veut pas dire qu’il n’y a jamais eu de tentatives de coup par des membres de l’armée dans le passé, ou de cas de corruption par des hommes politiques ou des fonctionnaires. Le fait est que la Turquie a besoin de réformes judiciaires qui lui permettront de supprimer l’éventualité de l’émergence de cliques organisées susceptibles de manipuler leurs pouvoirs constitutionnels pour favoriser leurs propres intérêts étroits. News-Commentary وهذا لا يعني بكل تأكيد أنه لم تكن هناك محاولات انقلابية من قِبَل أفراد في المؤسسة العسكرية في الماضي أو قضايا خاصة بجرائم فساد ارتكبها ساسة وبيروقراطيين. الأمر المهم هنا هو أن تركيا تحتاج إلى إصلاحات قضائية تفضي إلى إزالة احتمال نشوء عصابات منظمة تستغل سلطاتها الدستورية لتحقيق أهدافها ومصالحها الضيقة.
    23. Dans sa déclaration, la Fédération de Russie, tirant motif des dispositions des articles 42 et 43 de l’Accord, fait objection à toute déclaration faite dans le passé ou qui pourrait l'être dans l’avenir par un État ou une entité en signant ou en ratifiant la Convention ou en y adhérant ou faite pour tout autre motif se rapportant à la Convention, qui ne serait pas conforme avec les dispositions de l’article 43 de l’Accord. UN ٢٣ - واعترض الاتحاد الروسي، في اﻹعلان الذي أصدره، ونظرا ﻷحكام المادتين ٤٢ و ٤٣ من الاتفاق، على أي إعلانات أو بيانات أصدرت في الماضي أو قد تصدر في المستقبل عند التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، أو التي تصدر لأي سبب آخر يتصل بالاتفاقية، والتي لا تتمشى مع أحكام المادة ٤٣ من الاتفاق.
    Il peut arriver que des personnes qui n'ont pourtant pas ellesmêmes été défavorisées en raison d'une discrimination subie dans le passé ou au sein de la société bénéficient des mesures d'action positive. UN وقد يحدث أن يعود العمل الإيجابي بالنفع على بعض الأشخاص حتى وإن لم يكونوا قد تضرروا هم أنفسهم بتمييز سابق أو مجتمعي(4).
    Il peut arriver que des personnes qui n'ont pourtant pas ellesmêmes été défavorisées en raison d'une discrimination subie dans le passé ou au sein de la société bénéficient des mesures d'action positive. UN وقد يحدث أن يعود العمل الإيجابي بالنفع على بعض الأشخاص حتى وإن لم يكونوا قد تضرروا هم أنفسهم بتمييز سابق أو مجتمعي(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus