L'éducation ségrégative devra cesser dans le plus grand nombre possible d'écoles et l'éducation intégrée devra y être introduite. | UN | ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل. |
Des mesures de sécurité sont prises pour lui permettre d'opérer en sécurité dans le plus grand nombre possible de régions. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
L'ONU, avec ses partenaires, doit renforcer encore la diffusion d'informations dans le plus grand nombre possible de langues largement parlées. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، مع الجهات الشريكة لها، أن تزيد من تعزيز نشر المعلومات في أكبر عدد ممكن من اللغات المتكلم بها على نطاق واسع. |
Ces documents sont produits dans le plus grand nombre possible de langues officielles, compte tenu des ressources disponibles. | UN | وهذه المواد تُنتج بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية، حسب توافر الموارد. |
Nous ne pouvons qu’encourager le Département de l’information à diffuser l’information dans le plus grand nombre possible de langues. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Nous ne pouvons qu’encourager le Département de l’information à diffuser l’information dans le plus grand nombre possible de langues. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Le Gouvernement compte traduire la politique et le plan d'action dans le plus grand nombre possible de langues locales, en partenariat avec la société civile. | UN | وتتوقع الحكومة أن تقوم من خلال شراكة مع المجتمع المدني بترجمة السياسة وخطة العمل إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية. |
La voie à suivre consiste à faire entrer en vigueur les Protocoles additionnels relatifs à l'application de garanties dans le plus grand nombre possible d'États, de rendre le système universel et, en fin de compte, d'élaborer un système de garanties intégrées. | UN | ويكمن الطريق الصحيح إلى الأمام في تنفيذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات في أكبر عدد ممكن من الدول، كما يكمن في إضفاء الصبغة العالمية على النظام وفي تطوير ضمانات متكاملة في نهاية المطاف. |
126. Le Représentant spécial encourage vivement les autorités ainsi que les partenaires internationaux du Rwanda, à lancer davantage de projets comme celui de Nyabisindu, dans le plus grand nombre possible des 154 communes du Rwanda. | UN | 126- ويحث الممثل الخاص السلطات وشركاء رواندا الدوليين على إستهلال مشاريع أخرى على غرار مشروع نيابيسيندو في أكبر عدد ممكن من محليات رواندا البالغ عددها 154 محلية. |
Il faudrait également, dans le plus grand nombre possible de pays donateurs, accorder plus clairement la priorité aux pays à faible revenu dans les activités financées au moyen de fonds tant bilatéraux que multilatéraux d'affectation spéciale lorsqu'il s'agit de soutenir la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités. | UN | كما أن هناك حاجة، في أكبر عدد ممكن من البلدان المانحة، إلى اعطاء أولوية أكثر وضوحاً للبلدان المنخفضة الدخل في اﻷنشطة المموﱠلة من صناديق استئمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف والتي تتطلب دعماً مكثفاً لتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. |
Pour progresser, les organisations participantes ont décidé de sélectionner chaque année un certain nombre de priorités et d'explorer les possibilités de services communs dans le plus grand nombre possible de domaines, au lieu de créer des groupes de travail et d'inviter les organisations participantes à en faire partie, ce qui restreint la marge de manœuvre et accroît la bureaucratie. | UN | ولإحراز تقدم في هذا المجال، قررت المنظمات المشاركة أن تنتقي أولويات كل سنة وأن تحاول اكتشاف خدمات مشتركة في أكبر عدد ممكن من المجالات، بدلا من إنشاء أفرقة عمل ودعوة المشاركين إلى الانضمام إليها، باعتبار أن ذلك أقل مرونة وأكثر بيروقراطية. |
179. Des enquêtes distinctes concernant le handicap ne sont pas réalisées en Flandre, mais pour combler cette lacune, des questions y relatives sont prévues dans le plus grand nombre possible d'autres études. | UN | 179- ولا تجرى دراسات استقصائية متمايزة بشأن الإعاقة في فلندرا إلا أن المسائل المتصلة بالإعاقة تطرح في أكبر عدد ممكن من الدراسات الأخرى لسد هذه الثغرة. |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité a demandé au Gouvernement de donner, dans son prochain rapport, plus de renseignements et de données sur la situation des femmes dans le plus grand nombre possible des 135 groupes ethniques minoritaires et sur les mesures prises pour protéger et garantir leurs droits au titre de la Convention. | UN | 27 - طلبت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، من الحكومة أن تضمن تقريرها التالي المزيد من المعلومات والبيانات بشأن حالة المرأة في أكبر عدد ممكن من مجموعاتها من الأقليات العرقية التي يبلغ عددها 135 مجموعة وبشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية حقوق الإنسان وفقا للاتفاقية. |
3. Dans le cadre d'une stratégie visant à réunir des informations et à susciter dans le plus grand nombre possible d'États membres une réflexion approfondie sur la violence contre les enfants, l'expert indépendant a envoyé un questionnaire sur le sujet aux gouvernements en mars 2004. | UN | 3- وكجزء من استراتيجية لجمع المعلومات ولاستثارة النظر الشامل على الصعيد الوطني في مسألة العنف ضد الأطفال في أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء، عمم الخبير المستقل على الحكومات استبياناً بشأن هذه المسألة في آذار/مارس 2004. |
Il conviendrait d’atteindre l’objectif d’une diffusion mondiale de la Déclaration universelle des droits de l’homme dans le plus grand nombre possible de langues et sous des formes adaptées à différents niveaux d’alphabétisation, ainsi qu’aux handicapés. | UN | وينبغي تحقيق الهدف المتمثل في نشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الصعيد العالمي بأكبر عدد ممكن من اللغات والأشكال الملائمة لمختلف مستويات التعليم وللمعوقين. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33- ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والالكترونية. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33- ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والالكترونية. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33- ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والإلكترونية. |
Il est vivement demandé aux organisations de publier les annonces d'appels d'offres internationaux dans le plus grand nombre possible de pays, aux fins d'élargir l'éventail des sociétés-conseils de toutes les régions et de tous les pays étant au courant des possibilités de contrat avec les organisations du système des Nations Unies et participant activement aux soumissions. | UN | تُشجَّع المنظمات على نشر إعلاناتها بشأن العطاءات الدولية بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية وفي أكثر ما يمكن من البلدان، وذلك من أجل توسيع نطاق الشركات من جميع الأقاليم والبلدان التي يمكنها الاطلاع على فرص التعاقد مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمشاركة فعلا في تلك العطاءات. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33 - ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والإلكترونية. |
Nous devons également traiter du problème de la dette des pays pauvres et des pays à revenu intermédiaire en accroissant l'investissement étranger direct et les transferts de technologies dans le plus grand nombre possible de pays en développement et nous devons nous employer sérieusement à libéraliser le commerce international. | UN | وبجانب الحاجة الماسة إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، فإنه لا بد من معالجة مديونية الدول الفقيرة والمتوسطة الدخل وتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى أكبر عدد ممكن من الدول النامية والعمل بشكل جاد على تحرير التجارة الدولية. |