Toutes les annexes visées dans le présent article font partie intégrante du présent Accord. > > | UN | وتعد جميع الملاحق المذكورة في هذه المادة جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية. |
Ces sentences ne sont pas prises en compte dans le présent article. | UN | وهذه القرارات غير مستبانة في هذه المادة. |
Il ne serait pas justifié de recourir à un libellé différent dans le présent article. | UN | ولا يوجد ما يبرر استخدام صياغة مختلفة في هذه المادة. |
Ces obligations ne pouvant être dues à une organisation internationale, ce cas de figure est clairement inapplicable aux organisations internationales et n'a donc pas été inclus dans le présent article. | UN | ونظراً لأن هذه الالتزامات لا يمكن أن تعني منظمات دولية فمن الواضح أن هذه الحالة لا تنطبق على المنظمات الدولية ولم تدرج في هذه المادة. |
Les conditions énoncées à l'article 52 ont été reproduites dans le présent article avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | واستنسخت في هذه المادة الشروط المنصوص عليها في المادة 52 مع إدخال تعديلات طفيفة. |
2. Rien dans le présent article n'empêche une partie privée de se retourner contre une personne physique ou morale convaincue d'actes de corruption. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمنع أي جهة خاصة من تقديم مطالبات ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ثبت ارتكابهم أفعال فساد. |
Des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
1. Le Président préside les réunions du Conseil exécutif comme prévu dans le présent article. | UN | 1- يرأس الرئيس اجتماعات المجلس التنفيذي على النحو المبين في هذه المادة. |
1. Le Président préside les réunions du Conseil exécutif comme prévu dans le présent article. | UN | 1- يرأس الرئيس اجتماعات المجلس التنفيذي على النحو المبين في هذه المادة. |
Sont réputés auteurs de l'infraction visée dans le présent article : | UN | فقرة وحيدة: يكون الأشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عن الجريمة المشار إليها في هذه المادة هم: |
Les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination tel qu'énoncé dans le présent article. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير، على النحو المبين في هذه المادة. |
Des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d’entraide judiciaire. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
Ces prescriptions ne portent toutefois pas atteinte au principe général exposé dans le présent article. | UN | على أن هذه الشروط لا تؤثر على المبدأ العام الوارد في هذه المادة. |
L'obligation générale spécifiée dans le présent article doit s'entendre comme une obligation de moyens. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
Les visas qui seraient nécessaires aux personnes mentionnées dans le présent article, utilisables plusieurs fois si une demande est faite en ce sens, sont accordés sans frais et aussi rapidement que possible. | UN | البند ٥٣ تمنح لﻷشخاص المشار إليهم في هذه المادة تأشيرات للدخول المتكرر، إذا طُلب، وذلك دون مقابل وبأسرع وقت ممكن. |
Outre les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article : | UN | البند ٠٥ علاوة على الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في هذه المادة: |
Des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d’entraide judiciaire. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
Il ne serait pas justifié de recourir à un libellé différent dans le présent article. | UN | ولا يوجد ثمة ما يبرر استخدام صياغة مختلفة في هذه المادة. |
Les exemptions visées au paragraphe 2 ci-dessus sont appliquées conformément aux conditions prescrites par le pays hôte, lesquelles ne peuvent toutefois porter atteinte aux principes généraux énoncés dans le présent article. | UN | وتنطبق الاعفاءات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه وفقا للشروط الرسمية للبلد المضيف. ومع ذلك، لا تخل هذه الشروط بالمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المادة. |
Il existe cependant une minorité juive qui conserve sa religion et sa langue et préserve sa culture. Le droit dont il est question dans le présent article n'est pas dénié aux membres de cette minorité, puisqu'il s'agit de citoyens yéménites et que ce droit est garanti par la Constitution. | UN | فاليمنيون يدينون بالديانة الإسلامية ولغتهم الرسمية هي اللغة العربية، إلا أن هناك أقلية يهودية باليمن، وهذه الأقلية محافظة على ديانتها ولغتها الخاصة، ويصونون ثقافتهم الخاصة فهم غير محرومين من التمتع بالحق المشار إليه في هذه المادة بوصفهم مواطنين يمنيين يكفل لهم الدستور ذلك الحق. |
3. Le tribunal confisque l'objet qui est l'objet direct de la commission de toute infraction visée dans le présent article. | UN | (3) تأمر المحكمة بمصادرة المادة التي استخدمت مباشرة في ارتكاب أي جريمة منصوص عليها في هذا القسم. |
Les coefficients de conversion applicables aux produits dérivés du cacao autres que ceux pour lesquels des coefficients de conversion sont indiqués dans le présent article sont fixés par le Conseil. | UN | ويحدد المجلس عوامل التحويل المتعلقة بمنتجات الكاكاو غير تلك الواردة بشأنها عوامل تحويل في هذه الفقرة. |
Dès lors qu'il existe une pratique importante relative à la responsabilité des États membres, il semble préférable, dans le présent article, de faire simplement référence aux articles 60 et 61 et aux commentaires y relatifs, où sont examinées les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État membre est engagée. | UN | وبالنظر إلى وجود قدر كبير من الممارسات المتصلة بمسؤولية الدول الأعضاء، فقد يبدو من الأفضل أن تدرج في المادة قيد النظر مجرد إشارة إلى نصوص المادتين 60 و61 والتعليق عليهما، وهي نصوص تبحث الظروف التي تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لإحدى الدول الأعضاء. |
On n'a donc pas cherché dans le présent article à définir exhaustivement le terme < < entreprise > > . Cependant, il y est prévu que le terme < < entreprise > > s'applique à l'exercice de toute activité ou affaire. | UN | وهكذا لا تتضمن هذه المادة محاولة لوضع تعريف واف لمصطلح ' ' المؤسسة`` إلا أنها تشير إلى أن مصطلح ' ' مؤسسة`` ينطبق على القيام بأي عمل تجاري. |
3. Les règlements en matière de passation des marchés indiquent les modalités de publication des avis mentionnés dans le présent article. | UN | 3- تنصُّ لوائح الاشتراء على كيفية نشر الإشعارات التي تقتضيها هذه المادة. السريّة |