Le SBI souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent rapport et donner au secrétariat et aux Parties, en tant que de besoin, des orientations concernant la mise en place des systèmes de registres. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تقدم إرشادات إلى الأمانة، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بتنفيذ نظم السجلات. |
On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l’action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. | UN | وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج. |
Le SBI souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent rapport et donner au secrétariat et aux Parties, en tant que de besoin, des orientations concernant la mise en place des systèmes de registre. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تقدم إرشادات إلى الأمانة، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بتنفيذ نظم السجلات. |
Les résultats obtenus figurent dans le présent rapport et dans l'additif 1 au présent rapport, au chapitre relatif à la décentralisation. | UN | تحققت نتائج محدده حسبما ورد في هذا التقرير وفي الاضافة اﻷولى الى هذا التقرير تحت عنوان اللامركزية. |
Telle est donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
4. Le SBI voudra peut-être prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Elle a demandé que son intervention soit consignée dans le présent rapport et que la communication écrite que son pays avait soumise à ce sujet soit jointe en annexe au résumé du Président sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وطلبت إيراد مداخلتها في التقرير الحالي وأن ترفق مذكرة تحريرية قدمها بلدها بالموجز الذي أعده الرئيس عن هذه القضية. |
On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l'action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. | UN | وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج. |
Le SBI souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent rapport et donner au secrétariat et aux Parties, en tant que de besoin, des orientations concernant la mise en place des systèmes de registres. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تقدم إرشادات إلى الأمانة والأطراف، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بتنفيذ نظم السجلات. |
Le SBI souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent rapport et donner au secrétariat et aux Parties, en tant que de besoin, des orientations concernant la mise en place des systèmes de registres. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تقدم توجيهات إلى الأمانة وإلى الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بتنفيذ نظم السجلات. |
Le SBI souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent rapport et donner au secrétariat et aux Parties, en tant que de besoin, des orientations concernant la mise en place des systèmes de registres. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تقدم توجيهات إلى الأمانة وإلى الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بتنفيذ نظم السجلات. |
Elle exprime l'espoir que le Gouvernement réexaminera les points et préoccupations exposés dans le présent rapport et que les autorités et autres personnes concernées en tiendront compte lors des recours, le cas échéant, et des futurs procès concernant des infractions similaires. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها في أن تستعرض الحكومة المسائل وأوجه القلق المثارة في هذا التقرير وأن يأخذ الموظفون والمعنيين اﻵخرين هذه المسائل في الاعتبار أثناء الاستئناف، حسبما يكون مناسباً، وكذلك فيما يُجرى في المستقبل من محاكمات تنطوي على جرائم مماثلة. |
35. Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité approuve les dispositions énoncées dans le présent rapport et autorise le déploiement de l'ONURC afin de les mettre en oeuvre. | UN | ٣٥ - ولذلك، فإنني أوصي بأن يقر مجلس اﻷمن الترتيبات الواردة في هذا التقرير وأن يأذن بوزع عملية أنكرو لتنفيذ تلك الترتيبات. |
Il est donc recommandé qu'en réponse à la demande de l'Assemblée générale, le Conseil d'administration examine les questions soulevées dans le présent rapport et recommande qu'une évaluation similaire soit menée par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | 68 - ولذلك يُوصى بأن ينظر مجلس الإدارة، استجابةً لطلب الجمعية العامة، في المسائل المثارة في هذا التقرير وأن يوصي بإجراء تقييم مماثل من جانب الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
La Commission du développement social peut souhaiter examiner l'analyse des perspectives régionales sur la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement (2002), qui est formulée dans le présent rapport et faire les recommandations suivantes : | UN | 86 - وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في أن تنظر في المنظورات الإقليمية المتعلقة بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة لعام 2002، الواردة في هذا التقرير وأن تقدم التوصيات التالية: |
Telle sera donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
La liste de ces sujets — dont beaucoup sont mentionnés dans le présent rapport et les rapports antérieurs — est à présent bien fournie. | UN | وتوجد اﻵن قائمة أساسية بهذه المواضيع، ورد ذكر الكثير منها في هذا التقرير وفي تقارير سابقة. |
Le SBI voudra peut-être prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et décider des dispositions à prendre en conséquence. | UN | 5- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Le SBI voudra peutêtre prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. | UN | 6- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Les mesures prises à la suite des recommandations portant sur l'exercice 2008/09 sont exposées dans le présent rapport et récapitulées à l'annexe II. | UN | وترد تفاصيل الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتوصيات الفترة 2008/2009 في التقرير الحالي وهي موجزة في المرفق الثاني. |
Il prie le Secrétaire général de lui présenter, comme il l’a fait cette année, un rapport sur les progrès réalisés dans l’application des recommandations formulées dans le présent rapport et sur lesquelles un rapport particulier n’a pas été demandé, et ce, avant sa session de 1999. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم، قبل انعقاد دورتها لعام ١٩٩٩، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصياتها المذكورة في هذا التقرير التي لم يطلب تقديم تقارير معينة بشأنها، وذلك مثلما فعل هذا العام. |
L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. | UN | ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية. |