En Amérique latine et dans les Caraïbes, cette tendance se manifeste dans le processus d'intégration et d'unification que vivent nos peuples. | UN | وهذا التوجُّه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واضح في عملية التكامل والوحدة الجارية بين شعوبنا. |
La prolifération des comités semble aggraver le problème des chevauchements d'activités dans le processus d'intégration. | UN | ويبدو أن تكاثر اللجان يؤدي إلى مزيد من التداخل في عملية التكامل. |
La prolifération des comités semble aggraver le problème des chevauchements d'activités dans le processus d'intégration. | UN | ويبدو أن تكاثر اللجان يؤدي إلى مزيد من التداخل في عملية التكامل. |
Ils sont convenus que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie s'appuieraient mutuellement dans le processus d'intégration à l'Union européenne et tiendraient des consultations régulières sur les questions d'intérêt commun. | UN | واتفق الرؤساء على أن تساند إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعضها البعض في عملية الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
6. La Bosnie-Herzégovine dans le processus d'intégration européenne | UN | 6 - البوسنة والهرسك في عمليات التكامل الأوروبي |
Enfin, il faut souligner le rôle particulier de l’école dans le processus d’intégration des minorités, puisque c’est là que les différents groupes peuvent commencer à apprendre à se connaître. | UN | كما يجب تأكيد الدور الخاص الذي تضطلع به المدرسة في عملية إدماج اﻷقليات حيث أن المدرسة هي المكان الذي يتسنى فيه لمختلف المجموعات البدء في التعارف. |
Au Chili, en Norvège et en Espagne, des ressources éducatives spéciales peuvent être utilisées pour aider les établissements d'enseignement ordinaires dans le processus d'intégration. | UN | ففي شيلي والنرويج وإسبانيا، يمكن أن تدعم موارد تعليمية خاصة المدارس العادية في عملية الإدماج. |
L'Arménie est engagée dans le processus d'intégration régionale dans le cadre de la Coopération économique de la mer Noire. | UN | وأضاف أن بلاده مشتركة في عملية التكامل الإقليمي من خلال منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود. |
La dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement constituait une étape décisive dans le processus d'intégration inhérent à la mondialisation. | UN | وذُكر أن الأونكتاد العاشر هو مَعْلم أساسي في عملية التكامل التي تنطوي عليها العولمة. |
Les entreprises elles—mêmes jouent un rôle de premier plan dans le processus d'intégration. | UN | وتمارس المشاريع بنفسها دوراً رائداً في عملية التكامل. |
Des instances politiques de premier plan, notamment des chefs d'État des pays membres, se mettent à jouer un rôle actif et accru dans le processus d'intégration en organisant par exemple des réunions au sommet plus fréquentes, souvent deux ou trois fois par an, pour faire le point sur les efforts d'intégration et passer en revue les mesures spécifiques de relance. | UN | وقد بدأ هذا بقيام كيانات سياسية كبيرة، وبوجه خاص رؤساء دول البلدان الأعضاء، بمشاركة موسعة ونشطة في عملية التكامل. |
Le succès du lancement de la monnaie unique constituera un nouveau pas important dans le processus d'intégration européenne. | UN | ومن الخطوات الكبرى أيضا في عملية التكامل اﻷوروبي، تلك البداية الناجحة لاستخدام عملة موحدة. |
Une plus grande participation des pays en développement dans cette optique garantirait la sauvegarde de leurs intérêts dans le processus d'intégration. | UN | فمشاركة البلدان النامية بدرجة أكبر في ذلك الصدد سوف يصون مصالحها في عملية التكامل. |
L'incorporation de ces normes dans le processus d'intégration du Kosovo dans l'Europe est également une évolution bienvenue. | UN | ومن التطورات التي تبعث على الأمل أيضا إدماج عملية تنفيذ المعايير في عملية التكامل الأوروبي الأوسع نطاقا. |
La Déclaration politique des chefs d’État et de gouvernement tout comme le Plan d’action établi à cette occasion constituent des documents prioritaires qui marquent une étape dans le processus d’intégration et de coopération entre les pays du continent. | UN | وشكﱠل كل من اﻹعلان السياسي لرؤساء الدول والحكومات الموقﱠع في تلك المناسبة، وخطة العمل، وثيقتين ذواتي أولوية تشكلان معلما في عملية التكامل والتعاون في نصف الكرة الغربي. |
Nous pensons que l'expérience acquise par la CARICOM dans le processus d'intégration économique régionale est un jalon important dans le processus d'intégration plus étendu dont l'ensemble du bassin des Caraïbes pourra tirer profit. | UN | إننا نعتقد أن الخبرات التي تكتسبها الجماعة الكاريبية في عملية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي تعتبر رصيدا هاما في عملية التكامل اﻷوسع مدى، وهو رصيد يمكن أن يبنى عليه حوض الكاريبي بأكمله. |
Il a également patronné deux conférences régionales, sur les organisations non gouvernementales et la jeunesse respectivement, et pris part à une conférence sur le rôle des collectivités locales dans le processus d'intégration à l'Union européenne. | UN | كما رعى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي مؤتمرين إقليميين، بشأن المنظمات غير الحكومية وبشأن الشباب، وشارك في مؤتمر عن دور الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cadre de la loi portant Intégration de la Femme au Développement, le Gouvernement a adopté un plan d'action qui responsabilise les différents départements ministériels dans le processus d'intégration de la femme au développement compte tenu du caractère transversal de la dimension femme. | UN | اعتمدت الحكومة في إطار القانون المتعلق بإدماج المرأة في التنمية خطة عمل تجعل مختلف الإدارات الحكومية مسؤولة في عملية إدماج المرأة في التنمية مع مراعاة الطابع العرضي للبعد الجنساني. |
Le brassage des anciens belligérants dans le processus d'intégration doit être accompagné de la redéfinition du mandat de ces forces sur la base d'une armée en charge d'assurer la protection contre tout danger externe et une police au service de la sécurité des citoyens, et un processus de réintégration pour ceux qui sont démobilisés. | UN | وينبغي أن يقترن إشراك المقاتلين السابقين في عملية الإدماج بإعادة تحديد ولاية هذه القوات استنادا إلى جيش يكفل الحماية من أي خطر خارجي وشرطة في خدمة أمن المواطنين، وعملية لإعادة إدماج المسرحين. |
La création de ce poste s'inscrit également dans le processus d'intégration visant à améliorer la coordination entre le personnel militaire et le personnel civil compte tenu du plan de modernisation de la FNUOD. | UN | وإن إنشاء هذه الوظيفة جزء أيضا من عملية التكامل لتعزيز التنسيق بين الموظفين العسكريين والمدنيين تمشيا مع خطة تحديث القوة. |
Le Sommet a donc instamment prié les États Membres de s'engager plus résolument dans le processus d'intégration et dans l'instauration d'un solide partenariat avec la Banque mondiale. | UN | وعليه، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على أن تلتزم بشكل أكبر بعملية التكامل وبالشراكة القوية مع البنك الدولي. |
Elle marquera en outre une étape importante dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans les travaux des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما أنه سيشكل خطوة هامة في عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
À Sainte-Lucie, nous appuyons fermement la participation des territoires insulaires aux travaux des institutions régionales car elle s’inscrit logiquement dans le processus d’intégration des Caraïbes et est essentielle pour le développement économique, social et constitutionnel de la région. | UN | ونحن في سانت لوسيا نؤيد بشدة استمرار اشتراك تلك اﻷقاليم في المؤسسات اﻹقليمية كعمل طبيعي في عملية تكامل منطقة البحر الكاريبي الجارية، وكعنصر هام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والدستورية لمنطقة البحر الكاريبي. |