Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. | UN | لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار. |
Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات. |
Le rôle que jouent les femmes dans le processus décisionnel et la formulation des politiques est cependant encore faible. | UN | وبالرغم من هذا، فإن وضع المرأة في صنع القرار ودورها في صياغة السياسات لا يزال ضعيفا. |
Pour cela, il convient que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police puissent se faire entendre davantage dans le processus décisionnel, à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية يتعين على البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة أن يكون لها صوت أقوى كثيرا في عملية اتخاذ القرارات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
L'extrême sous-représentation des femmes dans le processus décisionnel aux niveaux national et mondial est un phénomène extrêmement préoccupant. | UN | فشدة نقص تمثيل الإناث في صنع القرارات الوطنية والعالمية تدق ناقوس الخطر. |
Une évaluation doit fournir, à partir d'éléments démontrables, des renseignements crédibles, fiables et utiles et permettre d'intégrer en temps utile les conclusions, recommandations et enseignements dans le processus décisionnel. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تستند إلى أدلة وتتسم بالمصداقية والموثوقية والفائدة، تمكّن من القيام في الوقت المناسب بإدراج النتائج المتحققة والتوصيات المقدمة والدروس المستفادة في عمليات صنع القرار. |
Les vues exprimées pendant les débats d'orientation devraient ensuite être prises en compte dans le processus décisionnel qui suivra. | UN | ويتعين حينئذ أن تراعي اﻵراء المعرب عنها في المناقشات التوجيهية في عمليات اتخاذ القرار اللاحقة. |
En outre, le rôle des parlements nationaux dans le processus décisionnel doit être renforcé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن دور البرلمانات الوطنية في عملية صنع القرار ينبغي تعزيزه. |
Pour résoudre ces problèmes, il faut intégrer les femmes dans le processus décisionnel et incorporer une perspective sexospécifique dans les efforts déployés à l'échelon national et international pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقالت إن حلول هذه المشاكل يجب أن تتم باشتراك المرأة في عملية صنع القرار وبإدخال منظور الجنسين كعنصر أساسي في الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على الفقر. |
Le plan prévoit la création de mécanismes institutionnels et un renforcement du rôle des femmes dans le processus décisionnel. | UN | وتنص الخطة على إنشاء آليات مؤسسية وتعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار. |
On a noté, en outre, que l'intégration dans les institutions des questions spécifiques aux femmes constituerait un autre moyen d'assurer la promotion des femmes dans le processus décisionnel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس ضمن اﻷنشطة الرئيسية للمؤسسات هو وسيلة أخرى للعمل على النهوض بالمرأة في عملية صنع القرار. |
Le Comité suggère en outre que soit menée une campagne de sensibilisation à l'importance que revêt pour la société dans son ensemble la participation des femmes dans le processus décisionnel. | UN | كما تقترح اللجنة تنفيذ أنشطة للتوعية بما لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار من أهمية للمجتمع ككل. |
En particulier, faute d’indicateurs systématiques aidant à mieux comprendre les problèmes rencontrés par un pays, les activités d’échange de renseignements sont entravées et les données ne sont pas prises en compte dans le processus décisionnel. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن عدم وجود مؤشرات روتينية معتمدة لتزويدنا بفهم أفضل لمشاكل المخدرات في بلد ما يعرقل الجهود المبذولة لتقاسم المعلومات المتاحة وجعلها مفيدة في صنع القرار. |
L'égalité dans le processus décisionnel est essentielle à l'émancipation de la femme. | UN | والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة. |
L'égalité dans le processus décisionnel est essentielle à l'émancipation de la femme. | UN | والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة. |
Les considérations relatives aux incidences et aux risques climatiques sont incorporées dans le processus décisionnel des autorités locales | UN | ترسيخ تأثيرات المناخ ومخاطره في عملية اتخاذ القرارات من جانب المجلس |
Savoir travailler avec les gros systèmes et comprendre leur rôle dans le processus décisionnel et leur relation avec l'entreprise | UN | فهم دورها في عملية اتخاذ القرارات وعلاقتها بالمؤسسة |
∙ comprendre le rôle qu'ils sont appelés à jouer dans le processus décisionnel et leur relation à l'entreprise | UN | ● فهم دورها في عملية صنع القرارات وعلاقتها بالمؤسسة |
:: La gestion basée sur les résultats est prise en compte dans le processus décisionnel et dans l'allocation des ressources en matière d'opérations | UN | أن تُستخدم الإدارة القائمة على النتائج في صنع القرارات وفي تخصيص الموارد؛ |
Une évaluation doit fournir, à partir d'éléments de fait, une information crédible, fiable et utile, qui permette d'intégrer en temps utile dans le processus décisionnel les conclusions, recommandations et enseignements tirés de l'opération. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تستند إلى أدلة، وتتسم بالمصداقية والموثوقية والفائدة، تمكّن من القيام في الوقت المناسب بإدراج النتائج المتحققة والتوصيات المقدمة والدروس المستفادة في عمليات صنع القرار. |
Le Comité se félicite du nombre croissant de parlements locaux de jeunes, de conseils municipaux d'enfants et de consultations ponctuelles, dans le cadre desquels les enfants peuvent faire entendre leur voix dans le processus décisionnel. | UN | وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من البرلمانات الشبابية المحلية، والمجالس البلدية للأطفال والمشاورات المخصصة حيث يمكن للأطفال الإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرار. |
2013 : Aborder les stéréotypes qui entravent la concrétisation de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, notamment dans le processus décisionnel | UN | 2013: التصدي للقوالب النمطية التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجال اتخاذ القرار |
Certaines Parties ont également pris des mesures garantissant que les jeunes sont correctement représentés dans le processus décisionnel relatif aux changements climatiques. | UN | واعتمد بعض الأطراف أيضاً آليات لضمان تمثيل الشباب بالقدر الكافي في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ. |
Les délégations espéraient que cet arrangement permettrait d'intégrer l'évaluation dans le processus décisionnel. | UN | وتوقعت الوفود أن تؤدي هذه الترتيبات إلى إدراج التقييم في صلب عملية صنع القرار. |