Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. | UN | وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة. |
Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation nationale et de consolidation de la paix | UN | رد الاعتبار إلى دور المرأة في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام |
La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a confiance dans le processus de réconciliation de ce pays dont les habitants ont des ressources morales et une détermination exceptionnelles. | UN | وأعربت عن ثقتها في عملية المصالحة في البلد الذي يتمتع شعبه بموارد وعزيمة معنوية استثنائية. |
Ce geste devrait être considéré comme une étape marquante dans le processus de réconciliation. | UN | وينبغي أن تعتبر هذه البادرة معْلَما في عملية المصالحة. |
À cet égard, nous félicitons le Gouvernement djiboutien pour son rôle constructif dans le processus de réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ حكومة جيبوتي على دورها البناء في عملية المصالحة. |
Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, ¶ | UN | وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام؛ |
Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, ¶ | UN | وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام؛ |
Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. | UN | وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا. |
Reconnaissant l'importance du rôle des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام، |
Reconnaissant l'importance du rôle des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام، |
Cette visite constitue un pas en avant constructif dans le processus de réconciliation. | UN | إذ تمثّل هذه الزيارة خطوة إيجابية نحو الأمام في عملية المصالحة. |
Reconnaissant l'importance du rôle des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام؛ |
L'Éthiopie a également publié une déclaration accueillant avec satisfaction la Déclaration d'Eldoret et s'est engagée à coopérer en vue d'obtenir de nouveaux progrès dans le processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | وأصدرت إثيوبيا أيضا بيانا رحبت فيه بالإعلان وتعهدت بالتعاون لكفالة تحقيق المزيد من التقدم في عملية المصالحة. |
Comme tous les Ivoiriens, je m'attendais donc à d'autres avancées dans le processus de réconciliation nationale et au retour progressif de la paix. | UN | ولذا، كنت أتوقع، كسائر الإيفواريين، تحقيق مزيد من التقدم في عملية المصالحة الوطنية، وعودة السلام تدريجيا إلى البلد. |
Nous saluons sa mémoire et son rôle dans le processus de réconciliation dans son pays. | UN | وإننا نحيي ذكراه ودوره في عملية المصالحة في بلاده. |
Dans notre propre région, Maurice reste activement engagée dans le processus de réconciliation aux Comores. | UN | وفي منطقتنا، ما زالت موريشيوس منخرطة بنشاط في عملية المصالحة في جزر القمر. |
Les membres du Conseil se sont déclarés déçus par l’absence de progrès notables dans le processus de réconciliation nationale et ont appelé la communauté internationale à continuer de fournir une aide humanitaire au peuple somalien. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن عدم إرتياحهم إزاء عدم إحراز تقدم كبير في عملية المصالحة الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديم ما يكفي من المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي. |
Malheureusement, l'opposition ne s'est pas fait représenter à cette session, qui aurait pu marquer un tournant dans le processus de réconciliation nationale. | UN | ولسوء الحظ، لم يحضر وفد المعارضة هذه الدورة، التي كان يحتمل أن تصبح نقطة تحول في عملية المصالحة الوطنية. |
Fournir des informations sur les mesures mises en place pour adopter une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes dans le processus de réconciliation et assurer la participation effective des organisations féminines à ce processus. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدماج منظور جنساني في إطار عملية المصالحة الوطنية وضمان المشاركة الفعالة للمنظمات النسائية فيها. |
Les autorités devront prendre la mesure du retard accumulé dans le processus de réconciliation nationale et puiser dans le patrimoine culturel et éthique du vivre ensemble des communautés ivoiriennes qui sont en avance par rapport au processus officiel enclenché par les autorités. | UN | 86- وينبغي للسلطات أن تدرك التأخير المتراكم في عملية تحقيق المصالحة الوطنية وأن تنهل من الموروث الثقافي والأخلاقي للمجتمعات المحلية الإيفوارية التي تؤمن بقيمة التعايش والتي خطت خطوات متقدمة مقارنة بالعملية الرسمية التي بادرت إليها السلطات. |
En outre, le PNUD et l'ONUCI élaborent un programme communautaire de désarmement et de réduction de la violence visant à épauler les populations dans le processus de réconciliation et à relancer l'activité économique. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على وضع برنامج لنزع سلاح المجتمعات المحلية والحد من أعمال العنف يرمي إلى دعم تلك المجتمعات فيما يتعلق بعملية المصالحة وإنعاش النشاط الاقتصادي. |