"dans le processus préparatoire de" - Traduction Français en Arabe

    • في العملية التحضيرية
        
    • في عملية التحضير
        
    • في إطار العملية التحضيرية
        
    Elle a fait bon accueil aux consultations menées avec la société civile dans le processus préparatoire de l'Examen périodique universel. UN ورحبت أيضاً بمشاوراتها مع المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض الدوري الشامل.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision de Cuba non seulement de devenir partie au TNP, de ratifier le Traité de Tlatelolco, mais aussi de s'impliquer dans le processus préparatoire de la Conférence de 2005 des parties au TNP. UN ونرحب بشعور من الارتياح بقرار كوبا ليس بأن تصبح طرفا في المعاهدة وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو فحسب، وإنما أن تصبح مشاركة في العملية التحضيرية لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لعام 2005.
    La société civile, le secteur privé et d'autres acteurs ont joué un rôle important dans la réalisation de ces objectifs ainsi que dans le processus préparatoire de la session extraordinaire tenue à Genève. UN وقام المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى بدور مهم في تحقيق هذه الأهداف وكذلك في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية التي انعقدت في جنيف.
    Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Cette formation aurait lieu dans le Consortium des universités des petits États insulaires en développement (UCSIS) et répondrait aux contraintes thématiques prioritaires identifiées dans le processus préparatoire de la Conférence de Samoa. UN وينبغي أن يقام هذا البرنامج التدريبي في اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة، وينبغي أن يصمّم بما يلائم المجموعة المشتركة من المعوّقات ذات الأولوية التي حُدّدت في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر ساموا فيما يتصل بالقدرات المواضيعية.
    Nous jouerons également un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui se tiendra en 2001. UN وسنضطلع أيضا بدور نشط في العملية التحضيرية التي ستفضي إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبه والذي يعقد في عام 2001.
    Elle ajoué un rôle important dans le processus préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, le Président de la Fédération ayant présidé les deux dernières sessions du Comité préparatoire et du Bureau de la Conférence elle-même. UN وقام بدور هام في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وترأس رئيس الاتحاد الجلستين اﻷخيرتين للجنة التحضيرية واللجنة الرئيسية للمؤتمر ذاته.
    On dispose d'un système d'information produit par un projet sous-régional du PNUD qui, depuis 1993, a prêté appui aux pays centraméricains et aux organisations de femmes dans le processus préparatoire de la Conférence. UN ويعتمد ذلك على نظام معلومات أسفر عنه مشروع دون إقليمي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ عام ٣٩٩١ وقدم الدعم إلى بلدان أمريكا الوسطى والمنظمات النسائية في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    L'Union européenne reste activement engagée dans le processus préparatoire de la Conférence sur le développement durable. UN 69 - وسيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته بنشاط في العملية التحضيرية.
    Rappelant en outre la décision qui avait été prise d'inviter la Commission du développement durable à examiner, à sa onzième session, la question de son rôle dans le processus préparatoire de l'examen complet de la mise en oeuvre du Programme d'action, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار دعوة لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، إلى النظر في دورها في العملية التحضيرية للاستعراض الشامل لتنفيذ برنامج العمل؛
    Rappelant en outre la décision qui avait été prise d'inviter la Commission du développement durable à examiner, à sa onzième session, la question de son rôle dans le processus préparatoire de l'examen complet de la mise en oeuvre du Programme d'action, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار دعوة لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، إلى النظر في دورها في العملية التحضيرية للاستعراض الشامل لتنفيذ برنامج العمل؛
    Par ailleurs, l'Algérie, qui a joué un rôle actif dans le processus préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, entend n'épargner aucun effort pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action approuvés à cette occasion. UN وختاماً، قامت الجزائر بدور نشط في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفولة، ولا تضن بجهود لتنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في تلك المناسبة؛
    Se félicitant des progrès réalisés jusqu'ici aux échelons local, national et régional dans le processus préparatoire de la session extraordinaire, et reconnaissant que des initiatives telles que le projet Urban 21 réalisé conjointement par l'Afrique du Sud, l'Allemagne, le Brésil et Singapour viendront renforcer ce processus, UN وإذ ترحب بما تم إحرازه حتى الآن من تقدم على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، وإذ تقر بأن الجهود من مثل القرن 21 الحضري، باعتباره مبادرة مشتركة بين حكومات البرازيل وألمانيا وسنغافورة وجنوب أفريقيا، من شأنها أن تعزز هذه العملية،
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général fait un certain nombre de propositions sur la portée de l’examen que doit effectuer le Comité préparatoire, y compris les initiatives nouvelles à envisager, et le rôle que pourraient jouer les organes intergouvernementaux, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dans le processus préparatoire de la session extraordinaire. UN ويتضمن التقرير مقترحات مقدمة من اﻷمين العام بشأن نطاق الاستعراض الذي تجريه اللجنة التحضيرية والنظر في اتخاذ مبادرات إضافية وبشأن دور الهيئات الحكومية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Il a félicité l'Afrique du Sud des engagements pris dans le domaine des droits de l'homme et souligné les progrès accomplis dans la protection contre la discrimination raciale. Il attendait de l'Afrique du Sud qu'elle s'implique énergiquement dans le processus préparatoire de la Conférence d'examen de Durban. UN وأشادت البرازيل بالتزامات جنوب أفريقيا إزاء حقوق الإنسان وشددت على الإنجازات المحققة في مجال الحماية من التمييز العنصري وتوقعت مساهمة كبيرة من جنوب أفريقيا في عملية التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Elle a également prêté appui au Groupe africain dans le processus préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en septembre 1994. UN وقدمت الدعم أيضا للمجموعة الافريقية في عملية التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد بالقاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Il a félicité l'Afrique du Sud des engagements pris dans le domaine des droits de l'homme et souligné les progrès accomplis dans la protection contre la discrimination raciale. Il attendait de l'Afrique du Sud qu'elle s'implique énergiquement dans le processus préparatoire de la Conférence d'examen de Durban. UN وأشادت البرازيل بالتزامات جنوب أفريقيا إزاء حقوق الإنسان وشددت على الإنجازات المحققة في مجال الحماية من التمييز العنصري وقالت إنها تتوقع مساهمة كبيرة من جنوب أفريقيا في عملية التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Cette formation aurait lieu dans le Consortium des universités des petits États insulaires en développement (UCSIS) et répondrait aux contraintes thématiques prioritaires identifiées dans le processus préparatoire de la Conférence de Samoa. UN وينبغي أن يقام هذا البرنامج التدريبي في اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة، وينبغي أن يصمّم بما يلائم المجموعة المشتركة من المعوّقات ذات الأولوية التي حُدّدت في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر ساموا فيما يتصل بالقدرات المواضيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus