"dans le programme national de" - Traduction Français en Arabe

    • في البرنامج الوطني
        
    Ces activités figurent régulièrement dans le Programme national de prévention et de protection contre la violence familiale soumis chaque année au Gouvernement pour approbation. UN ويجري إدراج هذه الأنشطة بانتظام في البرنامج الوطني لمنع العنف المنـزلي والحماية منه الذي تعتمده الحكومة كل سنة.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir compte des différences entre les sexes dans le Programme national de développement sanitaire, en ayant présents à l'esprit les effets que ces mesures auront sur les femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الأخذ بمنظور جنساني في البرنامج الوطني للتنمية الصحية، مع مراعاة أثر تدابيرها على النساء.
    Les objectifs définis dans le Programme national de prévention de la violence conjugale sont les suivants : UN والأهداف المحددة في البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري، وهي:
    Il faut poursuivre la réalisation des tâches définies dans le Programme national de prévention de la violence conjugale. UN وتنفيذ المهام المحددة في البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري هو عملية يجب أن تستمر.
    Cet effort s'est concrétisé dans le Programme national de lutte contre le sida, aux niveaux fédéral et provincial, dans les années 90. UN وتَجسَد هذا الجهد في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المحافظات في عقد التسعينات.
    Le coût indicatif est de 250 000 000 FCFA dans le Programme national de Gestion de l’Environnement phase 1. UN وتبلغ تكلفته الإرشادية 000 000 250مليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي في البرنامج الوطني لإدارة البيئة في مرحلته الأولى.
    Ces questions ainsi que les droits à l'éducation sexuelle et les droits liés à la procréation seront traités dans le Programme national de santé de la femme, de maternité sans risques et de santé de la reproduction, actuellement en gestation. UN وستنعكس هذه المسائل وكذلك الحق في التربية الجنسية والحقوق الإنجابية في البرنامج الوطني لرعاية المرأة والأمومة المأمونة والصحة الإنجابية وهو قيد الإعداد.
    :: Le recrutement d'agents de vulgarisation féminins dans le Programme national de vulgarisation et de recherche agricole (PNVRA) en vue de l'encadrement spécifique des femmes agricultrices et de la garantie de l'accès des femmes rurales aux informations techniques. UN :: توظيف المرشدات في البرنامج الوطني للإرشاد والبحث الزراعي بغية التوجيه المحدد للمزارعات وتأمين إمكانيات حصول المرأة الريفية على المعلومات التقنية.
    Les femmes sont des partenaires à part entière dans le développement et occupent une place centrale dans le Programme national de lutte contre la pauvreté. UN وأنه جرى الاعتراف بالمرأة كشريك يتمتع بالقدرة في مجال التنمية وأن المرأة شغلت وضعا محوريا في البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    À la fin de l'année 2005, le Congrès a approuvé la loi pour l'accès universel et équitable aux services de planification familiale et pour leur intégration dans le Programme national de santé génésique. UN وأقر الكونغرس في نهاية عام 2005 قانون توفير خدمات تنظيم الأسرة للجميع على قدم المساواة، ووافق على إدراجه في البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    D'autres retards ont été imputés à l'incapacité du Comité de donner des assurances à certaines milices qu'elles seraient intégrées dans le Programme national de démobilisation, désarmement et réinsertion. UN وأفيد أيضا بوقوع تأخيرات أخرى بسبب عدم قدرة اللجنة على التأكيد لبعض الميليشيات بإدماجها في البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Un projet de principes provisoires sur la prévention du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats ainsi que leur désarmement, démobilisation et réinsertion a été élaboré à l'intention du MPLS/APLS en vue de son incorporation dans le Programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion une fois que l'Accord global de paix aura été signé. UN ووُضع مشروع سياسة مؤقتة لمنع تلك الحركة من تجنيد الأطفال ولنزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم، لإدراجها في البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    L'approche sectorielle dans le domaine de la santé a été élargie de sorte que l'alimentation du nouveau-né et du petit enfant est désormais intégrée dans le Programme national de santé, de population et de nutrition. UN وفي بنغلاديش، وسـِّـع نطاق مضمـون النهج القطاعي الشامل في مجـال الصحة حاليا بحيث أُدرجت تغذية الرضع والأطفال الصغار في البرنامج الوطني للصحة والسكان والتغذية.
    b) D'inclure les enfants privés de milieu familial dans le Programme national de protection de l'enfance pour 2011-2015; UN (ب) أن تدرج الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في البرنامج الوطني لحماية الطفل للفترة 2011-2015؛
    L'accent a été mis sur l'accomplissement des activités énumérées dans le Programme national de préparation au statut de membre, adopté par le Conseil des ministres en juin 1998. UN وتم التأكيد على الوفاء بالمهام الواردة في البرنامج الوطني للتحضير للعضوية الذي اعتمده مجلس الوزراء في حزيران/يونيه 1998.
    Après des consultations menées en ce qui concerne le programme, la troïka poursuit ses travaux à divers autres niveaux, même si des retards ont été signalés, certaines des milices exigent en outre que soit garantie leur intégration dans le Programme national de DDR (PNDDR). UN وبعد المشاورات حول هذا البرنامج، مضى عمل الآلية الثلاثية على مستويات مختلفة على الرغم مما ورد في التقارير عن حدوث بعض التأخيرات، نتيجة لمطالبة بعض المليشيات بالمزيد من الضمانات بخصوص إدماجها لاحقا في البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le PNUD, la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et UNIFEM ont lancé en République démocratique du Congo une campagne de sensibilisation visant à garantir l'incorporation des questions concernant les femmes dans le Programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تنظيم حملة لرفع الوعي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكفالة إدخال الشواغل الجنسانية في البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Lorsqu'il élabore des mesures, le Ministère de la santé s'attache à prêter une plus grande attention aux handicaps des enfants et des adolescents dans le Programme national de protection des enfants et adolescents 2008-2015. UN وتستند وزارة الصحة في سلوفاكيا في تصميم المهام إلى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الإعاقة لدى الأطفال والمراهقين في البرنامج الوطني لرعاية الأطفال والمراهقين للفترة 2008-2015.
    Il a appelé le Burkina Faso à renforcer le rôle des sages-femmes, à tenir compte des différences entre les sexes dans le Programme national de développement sanitaire et à reconsidérer la criminalisation de l'avortement. UN ودعت بوركينا فاسو إلى تعزيز دور " القابلات " والأخذ بمنظور جنساني في البرنامج الوطني للتنمية الصحية وإعادة النظر في تجريم النساء اللواتي يلجأن إلى الإجهاض(105).
    Formation à la prévention du VIH/sida et à la sensibilisation en la matière de 200 représentants de l'armée, du Gouvernement, des organisations non gouvernementales, de la société civile et d'institutions spécialisées des Nations Unies, afin que le VIH/sida soit systématiquement pris en compte dans le Programme national de désarmement, démobilisation et réintégration UN توفير التدريب على التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه لـ 200 ممثل من الهيئات العسكرية ووزارات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة الأخرى من أجل مراعاة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus