"dans le programme proposé" - Traduction Français en Arabe

    • في البرنامج المقترح
        
    • المشمولة بالبرنامج المقترح
        
    • عن البرنامج المقترح
        
    La représentante pensait donc que les capacités du Ministère s'étaient considérablement améliorées et qu'il serait capable de jouer efficacement son rôle dans le programme proposé. UN وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة.
    La même délégation a estimé que certains éléments importants de la situation démographique en Inde, notamment les migrations, n'avaient pas été pris en considération dans le programme proposé. UN ورأى نفس الوفد أنه لم تعالج في البرنامج المقترح بعض العناصر الهامة لحالة السكان في الهند، بما في ذلك الهجرة.
    La représentante pensait donc que les capacités du Ministère s'étaient considérablement améliorées et qu'il serait capable de jouer efficacement son rôle dans le programme proposé. UN وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة.
    Abordant la question des données contenues dans le programme proposé pour l'Algérie, elle a fait remarquer que l'obtention de données à jour et précises posait souvent des problèmes et qu'un surcroît d'efforts s'imposait dans ce domaine. UN وفيما يتصل بالبيانات المقدمة عن البرنامج المقترح للجزائر، لاحظت أن الحصول على بيانات دقيقة في حينها كثيرا ما ينطوي على مشكلة وأنه من اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا الميدان.
    La même délégation a estimé que certains éléments importants de la situation démographique en Inde, notamment les migrations, n'avaient pas été pris en considération dans le programme proposé. UN ورأى نفس الوفد أنه لم تعالج في البرنامج المقترح بعض العناصر الهامة لحالة السكان في الهند، بما في ذلك الهجرة.
    80. dans le programme proposé, on accorderait bien plus d'attention à la diffusion des résultats, à la présentation cohérente et à la diffusion des résultats du programme ainsi qu'à la formation à leur application. UN ٨٠ - وسيولى اهتمام أكبر بكثير في البرنامج المقترح لترتيب ونشر منتجات ونواتج البرنامج، والتدريب على استخدامها.
    127. Selon une autre délégation, il faudrait accorder une plus large place au rôle des organisations non gouvernementales dans le programme proposé. UN ١٢٧ - وأشار وفد آخر إلى ضرورة إبراز دور المنظمات غير الحكومية بشكل متزايد في البرنامج المقترح.
    127. Selon une autre délégation, il faudrait accorder une plus large place au rôle des organisations non gouvernementales dans le programme proposé. UN ١٢٧ - وأشار وفد آخر إلى ضرورة إبراز دور المنظمات غير الحكومية بشكل متزايد في البرنامج المقترح.
    Il souscrit aux vues exprimées par les délégations qui ont demandé qu'aussi bien les observations de la Deuxième Commission que les résultats de l'examen à mi-parcours du Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique soient reflétés dans le programme proposé. UN وإنه يتفق مع الوفود التي دعت إلى أن تنعكس في البرنامج المقترح آراء اللجنة الثانية واستنتاجات استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Elle a également demandé de plus amples renseignements sur la manière dont le FNUAP entendait faire appel au Centre d'études et de recherche sur la population pour le développement (CERPOD) dans le programme proposé et quelles avaient été les relations du FNUAP avec le Secrétariat d'Etat pour la promotion de la femme. UN وطلب الوفد أيضا مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق الاستعانة بمركز اﻷبحاث التطبيقية المتعلقة بالسكان والتنمية في البرنامج المقترح وعن تجربة الصندوق فيما يتعلق بأمانة الدولة المختصة بالنهوض بالمرأة.
    Le Directeur exécutif adjoint a reconnu que les activités d'IEC et les activités de plaidoyer prévues dans le programme proposé n'avaient peut-être pas été rattachées aussi clairement qu'il aurait fallu aux domaines d'activité prioritaires, mais il a assuré le Conseil que ces activités seraient mieux définies pendant l'exécution du programme. UN واعترف أن أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصالات والدعوة في البرنامج المقترح ربما لا تكون محددة تحديدا واضحا بالقدر الممكن فيما بين مجالات البرنامج الرئيسية، ولكنه طمأن الوفود إلى أن هذه اﻷنشطة ستكون أوضح تحديدا أثناء تنفيذ البرنامج.
    Le Directeur exécutif adjoint a reconnu que les activités d'IEC et les activités de plaidoyer prévues dans le programme proposé n'avaient peut-être pas été rattachées aussi clairement qu'il aurait fallu aux domaines d'activité prioritaires, mais il a assuré le Conseil que ces activités seraient mieux définies pendant l'exécution du programme. UN واعترف أن أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصالات والدعوة في البرنامج المقترح ربما لا تكون محددة تحديدا واضحا بالقدر الممكن فيما بين مجالات البرنامج الرئيسية، ولكنه طمأن الوفود إلى أن هذه اﻷنشطة ستكون أوضح تحديدا أثناء تنفيذ البرنامج.
    Au cours de cette période, la Commission se prononcera sur les projets de résolution et de décision comme énoncé dans le programme proposé par le Président (A/C.1/65/CRP.2). UN وأثناء هذه الفترة ستبت الجمعية في مشاريع القرارات والمقررات كما هو محدد في البرنامج المقترح للرئيس (A/C.1/65/CRP.2(.
    Abordant la question des données contenues dans le programme proposé pour l'Algérie, elle a fait remarquer que l'obtention de données à jour et précises posait souvent des problèmes et qu'un surcroît d'efforts s'imposait dans ce domaine. UN وفيما يتصل بالبيانات المقدمة عن البرنامج المقترح للجزائر، لاحظت أن الحصول على بيانات دقيقة في حينها كثيرا ما ينطوي على مشكلة وأنه من اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus