Mme Roy a également souligné que les concepts de consultation et de participation, qui figuraient dans le projet de principes et de directives, revêtaient une grande importance. | UN | كما أكدت الممثلة أن مفهومي المشاورة والمشاركة في مشروع المبادئ العامة والتوجيهية يتصفان بأهمية كبيرة. |
M. Guissé a précisé que les réparations individuelle et collective étaient complémentaires et non pas supplétives et qu'elles devaient chacune être présentées dans le projet de principes afin d'assurer complète réparation. | UN | وأوضح السيد غيسه أن التعويضات الفردية والجماعية تكمل بعضها بعضا ولكن لا يمكن أن تحل إحداها محل اﻷخرى؛ وينبغي إدراج كل منهما في مشروع المبادئ لضمان تعويض كامل. |
Le Centre national jordanien des droits de l'homme, la Colombie, le Médiateur de la Roumanie et Sarah Zaidi ont également fait des suggestions concrètes quant à la formulation de ce droit dans le projet de principes directeurs. | UN | وقدم كل من المركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن، وحكومة كولومبيا، والمدافع عن الشعب في رومانيا وسارا زيدي أيضـاً بعض الاقتراحـات المحددة بشأن صياغة الحق في الغذاء في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Les représentants autochtones ont fait valoir qu'ils savaient parfaitement qu'ils avaient un devoir et qu'il n'était pas nécessaire de le rappeler dans le projet de principes. | UN | وأكد ممثلو الشعوب الأصلية أنهم يعون تماما الواجب الذي يقع على عاتقهم، وأن لا لزوم لتذكيرهم بذلك في مشروع المبادئ العامة. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a même proposé l'incorporation dans le projet de principes directeurs d'indicateurs que les États seraient tenus de surveiller et sur la base desquels ils devraient rendre des comptes. | UN | بل إن المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة اقترح إدراج مؤشرات في مشروع المبادئ التوجيهية كشرط إلزامي للدول بأن تقوم بالمراقبة وتضطلع بالمسؤولية. |
Au cours du séminaire, ATD et l'experte indépendante sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté ont évoqué la nécessité d'inclure dans le projet de principes directeurs une référence au Protocole facultatif. | UN | وقد أشار الاتحاد الدولي للمرشدين الاجتماعيين والخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان إلى الحاجة إلى إدراج إشارة إلى البروتوكول الاختياري في مشروع المبادئ التوجيهية والفقر المدقع. |
La définition actuelle ne pourrait être utilisée que si la pauvreté circonstancielle devait être exclue du champ d'application des droits énoncés dans le projet de principes directeurs. | UN | والتعريف الحالي لا يمكن استعماله إلا إذا استبعد الفقر الظرفي نهائياً من نطاق تطبيق الحقوق المذكورة في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Ce gouvernement a également souligné que les notions d'extrême pauvreté et de misère (les plus démunis) ainsi que d'exclusion sociale utilisées dans le projet de principes directeurs n'étaient pas définies dans le texte. | UN | وذكرت أيضاً أن مفاهيم الفقر المدقع والكفاف فضلاً عن الاستبعاد الاجتماعي المستعملة في مشروع المبادئ التوجيهية لا يرد تعريف لها في نص المشروع. |
En ce qui concerne la formulation, certains ont remis en cause les définitions de la pauvreté, des groupes marginalisés et d'autres termes ou expressions employés dans le projet de principes directeurs. | UN | وفيما يخص الصياغة، اعترض بعض المجيبين عن تعاريف الفقر والفئات المهمشة وغيرها من المصطلحات المحددة المستعملة في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Ceux d'entre eux qui travaillaient ont témoigné de la dureté de leurs conditions de travail et des bas salaires qu'ils perçoivent, qui les empêchent d'échapper à la pauvreté, et ils ont demandé que soit inclus dans le projet de principes directeurs le droit de disposer de jours de congé. | UN | ومَن يعملون منهم شهدوا على صعوبة ظروف عملهم وعلى الأجر الزهيد الذي يحصلون عليه، مما يجعل من المحال أن يفلتوا من براثن الفقر، وطلبوا إدراج الحق في إجازات في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Il a proposé d'utiliser dans le projet de principes directeurs les notions d'adéquation et de durabilité de la disponibilité de nourriture, telles qu'elles sont développées dans l'Observation générale, et de recommander l'élaboration de stratégies nationales de lutte contre la faim. | UN | واقترح أن يُستفاد من مفاهيم كفاية توافر الغذاء واستدامته، على النحو الوارد في التعليق العام، في مشروع المبادئ التوجيهية، وأوصى بأن تتضمن تلك المبادئ الدعوة إلى وضع استراتيجيات وطنية للتخلص من الجوع. |
20. Il a été recommandé de consacrer dans le projet de principes l'idée qu'il ne fallait pas détruire le patrimoine des cultures traditionnelles. | UN | ٠٢- وجرت التوصية بأن تكون هنالك إشارة في مشروع المبادئ العامة إلى الفكرة القائلة بضرورة تجنب تدمير ما يُتوارث من ثقافات السكان اﻷصليين. |
20. Plusieurs répondants ont relevé que les notions d'extrême pauvreté, de pauvreté et d'exclusion sociale évoquées dans le projet de principes directeurs n'étaient pas définies et que c'était là une lacune qu'il s'agissait de combler. | UN | 20- أشار عدد من المجيبين إلى أن مفاهيم الفقر المدقع، والفقر الأساسي، والاستبعاد الاجتماعي غير معرّفة في مشروع المبادئ التوجيهية وأن هذه السهوات يجب تداركها. |
D'autres mesures efficaces devraient également être appliquées pour protéger le droit à la vie, comme l'a proposé la Rapporteuse spéciale dans le projet de principes sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre qu'elle a élaboré. | UN | وينبغي أيضاً تطبيق تدابير فعالة أخرى لحماية الحق في الحياة، على النحو المقترح في مشروع المبادئ المتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، وهو المشروع الذي اقترحته المقررة الخاصة. |
b) Élaborer, en particulier, d'autres idées et éléments à inclure dans le projet de principes directeurs généraux concernant le rôle et les responsabilités des créanciers privés; | UN | (ب) أن يضع، بصورة خاصة، أفكاراً وعناصر إضافية لإدراجها في مشروع المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بدور ومسؤوليات الدائنين من القطاع الخاص؛ |
19. Le DAES a indiqué que la distinction entre la notion d'extrême pauvreté et la notion généralement acceptée de pauvreté doit peutêtre être plus clairement définie dans le projet de principes directeurs. | UN | 19- وذكرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن التمييز بين فكرة الفقر المدقع وفكرة الفقر التي تحظى بقبول عام يحتاج ربما إلى مزيد من التوضيح في مشروع المبادئ التوجيهية. |
57. Le Comité des ONG pour le développement social a relevé l'absence de toute mention, dans le projet de principes directeurs, de la responsabilité internationale lors de catastrophes naturelles telles que la sécheresse ou un tsunami. | UN | 57- وأشارت لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية إلى عدم وجود أي ذِكْر في مشروع المبادئ التوجيهية للمسؤولية الدولية في أوقات الكوارث الطبيعية من قَبيل حالات الجفاف أو التسونامي. |
115. La Marangopoulos Foundation for Human Rights a proposé que les institutions internationales spécialisées et les organisations faisant partie du système des Nations Unies soient considérées à part dans le projet de principes directeurs. | UN | 115- واقترحت مؤسسة مارانغوبولص لحقوق الإنسان أن يولى للهيئات الدولية المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة اهتمام مستقل في مشروع المبادئ التوجيهية. |
La Croatie, l'Iraq, la Jamahiriya arabe libyenne, la République dominicaine, la Roumanie, le Rwanda, la Trinité-et-Tobago et le Yémen ont adopté l'approche intégrée, plurisectorielle et participative prônée dans le projet de principes directeurs. | UN | أما ترينيداد وتوباغو والجمهورية الدومينيكية والجماهيرية العربية الليبية ورواندا ورومانيا والعراق وكرواتيا واليمن فقد اعتمدت نهجاً متكاملاً ومتعدد القطاعات وتشاركياً، على النحو المعترف به في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Certaines des questions soulevées par la représentante des États-Unis ont été abordées dans le projet de principes directeurs généraux présenté officieusement au Conseil des droits de l'homme en mars 2008, qui traite précisément de la responsabilité partagée entre pays créanciers et pays débiteurs de la saine gestion et de la viabilité de la dette, de la bonne gouvernance et surtout de la transparence de la gestion de la dette. | UN | وقد تم معالجة بعض المسائل التي أثارتها ممثلة الولايات المتحدة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي تم تقديمه بشكل غير رسمي إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2008، ويعالج المشروع المسؤولية المشتركة للبلدان الدائنة والبلدان المدينة فيما يتعلق بتحمل عبء الديون والحكم السليم، ولا سيما شفافية إدارة الديون. |