Il demande que cette recommandation soit incluse dans le projet de résolution de la Commission sur l'autodétermination. | UN | وطلب أن تدرج التوصية أيضا في مشروع قرار اللجنة بشأن تقرير المصير. |
Elle est mentionnée à de nombreuses reprises dans le projet de résolution de cette année, ainsi que dans des résolutions précédentes sur les pêches. | UN | وقد ذكرت عدة مرات في مشروع قرار هذا العام، كما ذكرت في القرارات السابقة المتعلقة بصيد الأسماك. |
Nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. | UN | ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام. |
Considérant que cette évolution devrait dûment transparaître dans le projet de résolution de l'Assemblée générale, nous prions instamment les États Membres de coopérer à cette fin. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لتلك التطورات أن تنعكس في مشروع قرار الجمعية العامة بصورة ملائمة، ونحث الدول الأعضاء على التعاون في هذا المجال. |
L'Union européenne a promu l'inclusion d'un paragraphe sur cette question dans le projet de résolution de cette année en reprenant directement des termes du Programme d'action. | UN | ودعا الاتحاد الأوروبي إلى إدراج فقرة عن تلك المسألة في مشروع القرار المقدم هذا العام على أساس صياغة أخذت مباشرة من برنامج العمل. |
Cette recommandation figure également dans le projet de résolution de cette année, ce que nous apprécions. | UN | وضُمّنت هذه التوصية أيضا في مشروع قرار هذه السنة. ونحن نقدّر ذلك. |
Il s'agit d'une question fondamentale pour nos océans et nos pêches, et nous sommes impatients de donner suite aux déclarations et engagements contenus dans le projet de résolution de cette année. | UN | وهو موضوع هام لمحيطاتنا ومصائدنا، ونحن نتطلع إلى البناء على الكلام والتعهدات الواردة في مشروع قرار هذه السنة. |
La raison pour laquelle ma délégation votera contre ce projet est que certains éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui ont empêché la Turquie d'y adhérer, sont repris une fois de plus dans le projet de résolution de cette année. | UN | والسبب للتصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أدت إلى امتناع تركيا عن الموافقة على الاتفاقية، استبقيت مرة أخرى في مشروع قرار هذا العام. |
Compte tenu de la pénurie de fonds, la délégation égyptienne ne demandera pas la publication d'une version révisée du rapport, mais proposera d'inclure des observations à ce sujet dans le projet de résolution de la Commission. | UN | وأضاف أنه لن يطالب بإصدار نسخة منقحة للتقرير نظرا للموارد المحدودة؛ غير أنه اقترح تضمين تلك الملاحظات المتعلقة بهذا الموضوع في مشروع قرار اللجنة. |
La raison du vote négatif de ma délégation est que certains des éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui avaient empêché la Turquie d'approuver la Convention, figurent toujours dans le projet de résolution de cette année. | UN | والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجودة، مرة أخرى، في مشروع قرار هذا العام. |
Nous nous félicitons de la décision, contenue dans le projet de résolution de cette année, de renouveler le mandat du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. | UN | ويسعدنا القرار، المنصوص عليه في مشروع قرار هذا العام، بتجديد ولاية عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Aussi nous félicitons-nous des nouvelles mesures convenues dans le projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches, qui porte sur la conservation et la gestion rationnelle d'espèces de requins. | UN | ولذلك، نرحب بالتدابير الجديدة التي تم الاتفاق عليها في مشروع قرار هذا العام بشأن استدامة مصائد الأسماك المتعلقة بالحفاظ على أنواع أسماك القرش وإدارتها إدارة مستدامة. |
Demandent instamment l'application immédiate des éléments contenus dans le projet de résolution de l'OCI concernant la situation des droits de l'homme au Kosovo, présenté à la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme, et qui : | UN | - يحثون على التنفيذ الفوري للعناصر الواردة في مشروع قرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفا، المعروض على الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان والذي: |
En conséquence, nous estimons que les mesures proposées dans le projet de résolution de cette année, et qui sont à mettre en place dans un délai précis, en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables, notamment les monts sous-marins, les cheminées hydrothermales et les récifs coralliens des eaux froides des effets destructeurs du chalutage de fond, constituent un pas premier pas important vers le règlement de ce problème. | UN | وبناء على ذلك، ننظر إلى التدابير المقيدة زمنيا المقترحة في مشروع قرار هذا العام لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس الحرارية المائية ومرجانيات المياه الباردة، من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار بوصفها خطوة أولى هامة في معالجة هذه المشكلة. |
Aucun crédit n'a été inscrit au projet de budget-programme pour l'exercice 2006-2007 au titre des services requis par les activités envisagées dans le projet de résolution de l'Assemblée générale. | UN | 4 - وأوضح أنه لم ترصد أي اعتمادات في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 لتقديم خدمات للأنشطة الواردة في مشروع قرار الجمعية العامة. |
L'UE est parmi ceux qui ont insisté pour que soit inclus dans le projet de résolution de l'année dernière de la Première Commission, adopté en tant que résolution 59/86, un mandat en vue de créer un groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage illicite. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي من بين الذين أصروا على أن يدرج في مشروع قرار اللجنة الأولى في العام الماضي، الذي اعتمد بصفته القرار 59/86، ولاية لإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين معني بالسمرة غير المشروعة. |
Nous nous félicitons qu'ait été ajoutée, dans le projet de résolution de cette année, une disposition demandant au Secrétaire général de rendre compte de l'assistance que l'ONU a fournie à la CPI et, en particulier, des dépenses encourues au titre de cette assistance et des remboursements correspondants. | UN | ونرحب بالعبارة الإضافية في مشروع قرار هذا العام التي تطلب من الأمين العام تقديم تقرير عن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للمحكمة، ولا سيما، بالنسبة للنفقات التي تتحملها الأمم المتحدة في تقديم هذه المساعدة ومبالغ السداد المتلقاة نظير هذه النفقات. |
Concernant une autre question cruciale pour les pays du Forum des îles du Pacifique, nous avons eu le plaisir de prendre une part active aux efforts visant à faire mieux reconnaître, dans le projet de résolution de cette année, l'impact des changements climatiques et de l'acidification des océans sur l'environnement marin. | UN | وبالنسبة لمسألة أخرى ذات أهمية كبيرة لبلدان منتدى جزر المحيط الهادئ، يسعدنا أننا شاركنا بفاعلية في الجهود الرامية لضمان الاعتراف بقدر أكبر في مشروع قرار هذا العام المتعلق بالمحيطات، بتأثيرات تغير المناخ وزيادة حموضة المحيطات على البيئة البحرية. |
Notre délégation regrette donc que les États ne soient pas parvenus à se mettre d'accord sur une référence à ce principe - tel que stipulé à l'article 42 de la Convention sur le droit de la mer - dans le projet de résolution de l'Assemblée générale à cette session, et nous espérons que cette question sera abordée dans un projet de résolution de la prochaine session. | UN | ويأسف وفد مصر لعدم التوصل إلى اتفاق حول الإشارة إلى هذا المبدأ، كما ورد في المادة 42 من اتفاقية قانون البحار، في مشروع قرار الجمعية العامة لهذه الدورة، ويأمل في معالجة هذه المسألة في قرار الجمعية العامة في دورتها القادمة. |
Il est heureux d'apprendre qu'on envisage d'inclure l'accord dégagé sur la question à la Conférence dans le projet de résolution de la Sixième Commission, au titre du point de l'ordre du jour, parce que l'adoption de ce texte par l'Assemblée générale consoliderait le fondement de ces partenariats et soulignerait le rôle des sociétés nationales dans le droit international humanitaire. | UN | وقال إنه يسره أن يعلم أن توافق الآراء الذي تحقق بشأن هذه المسألة في المؤتمر يجري النظر في إدراجــه في مشروع قرار اللجنـة السادسة بشأن جدول الأعمال، لأن اعتماد الجمعية العامة لهذه الصيغة من شأنه أن يساعد في توفير أساس أرسخ لهذه الشراكات ويؤكد دور الجمعيات الوطنية فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي. |
La raison du vote négatif de ma délégation est que certains des éléments contenus dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui avaient déjà empêché la Turquie d'approuver la Convention, se retrouvent à nouveau dans le projet de résolution de cette année. | UN | إن السبب الذي يجعل وفد بلادي يصوت ضد مشروع القرار هذا هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتي منعت تركيا من الموافقة على تلك الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار المقدم هذا العام. |