"dans le règlement de procédure et de" - Traduction Français en Arabe

    • في القواعد اﻹجرائية وقواعد
        
    • في القواعد الاجرائية وقواعد
        
    La procédure d’examen de ce motif d’exonération est fixée dans le Règlement de procédure et de preuve. UN وينص في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب.
    Il faut donc que ces formes de réparation soient traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ولذلك ينبغي أن تنعكس تلك المفاهيم في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    N. B. Certaines des questions soulevées dans les propositions pourraient être traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Enfin, on a considéré que ces questions devraient être abordées dans le Règlement de procédure et de preuve et non pas dans le Statut. UN وأخيرا اقترح معالجة هذه المسائل في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بدلا من النظام اﻷساسي.
    Une solution pourrait être d’inclure cette disposition dans le Règlement de procédure et de preuve plutôt que dans le Statut. UN وأحد الحلول قد يتمثل في ادراج هذا الحكم الخاص في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بدلا من ادراجه في النظام اﻷساسي .
    5. La Cour respecte les règles de confidentialité telles qu’elles sont énoncées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ٥ - تحترم المحكمة وتراعي الامتيازات المتعلقة بالسرية وفقا لما هو منصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    afin de déterminer, après avoir entendu les parties selon les modalités prévues dans le Règlement de procédure et de preuve, si le jugement doit être révisé. UN بهدف التوصل، بعد سماع اﻷطراف على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، إلى قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الحكم.
    La règle 104 suggérée par l’Australie préconise l’introduction dans le Règlement de procédure et de preuve d’une disposition relative au montant maximum de l’amende. UN القاعدة ١٠٤ التي اقترحتها استراليا تدعو إلى إدراج حكم جديد في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يتعلق بالحد اﻷقصى للغرامة. ـ
    Quant à la transmission des demandes aux États, la solution accueillie est reprise de celle indiquée dans le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. UN أما نقل طلبات الدول، فإن الحل المعتمد قد استمد من الحل المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    1.1 La protection des victimes et des témoins fait l’objet de l’article 68 du Statut de Rome, disposition devant être développée dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ١-١ نجد " حماية المجني عليهم والشهود " في المادة ٦٨ من نظام روما اﻷساسي. وهي قاعدة مفصلة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    La République de Croatie estime qu'il existe à cet effet des mécanismes appropriés dans le Règlement de procédure et de preuve et que le Tribunal international peut y avoir recours pour parvenir aux conclusions et décisions appropriées. UN وترى جمهورية كرواتيا أنه لتحقيق ذلك يمكن اللجوء إلى اﻵليات المناسبة المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وأنه يمكن للمحكمة من خلال هذه اﻵليات التوصل إلى الاستنتاجات والقرارات المناسبة.
    Il est en effet essentiel, afin d’assurer la légitimité de la Cour à long terme, non seulement que les gouvernements appuient les travaux de la Commission préparatoire mais aussi que les différents systèmes judiciaires soient pris en compte d’emblée, en particulier dans le Règlement de procédure et de preuve. UN وإنه لمن مصلحة المشروعية البعيدة المدى للمحكمة ليس قيام الحكومات بدعم عمل اللجنة التحضيرية فحسب، بل أيضا أخذ النظم القانونية المختلفة بالاعتبار منذ البداية، خاصة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    5. La Cour respecte et observe les règles relatives au secret des communications, telles qu'elles sont énoncées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN اﻷدلة ٥- تحترم المحكمة وتراعي الامتيازات المتعلقة بالسرية وفقا لما هو منصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    De nombreuses délégations ont estimé que les circonstances en question devraient être exposées en détail dans le Règlement de procédure et de preuve, d'autres faisant valoir que la décision finale sur cette question dépendrait du mécanisme retenu pour l'adoption du Règlement. UN ورأت وفود عديدة أنه ينبغي شرح العوامل وتفصيلها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بينما رأت عدة وفود أخرى أن اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا النهج يتوقف على اﻵلية المتفق عليها لاعتماد القواعد.
    3. La Chambre entend les Parties selon les modalités prévues dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ٣ - تسمع الدائرة الطرفين على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    — On pourrait aussi envisager de traiter dans le Règlement de procédure et de preuve de certains détails relatifs aux frais. UN - يمكن النظر أيضا في تناول بعض التفاصيل المتعلقة بالتكاليف في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    2. Les témoins sont entendus en personne lors d’une audience, sous réserve des mesures prévues à l’article 68 ou dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ٢ - يدلي الشاهد في المحاكمة بشهادته شخصيا، إلا بالقدر الذي تتيحه التدابير المنصوص عليها في المادة ٦٨ أو في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    2. Les principes et les procédures régissant l’exercice par la Cour de sa compétence à l’égard des atteintes à l’administration de la justice en vertu du présent article sont énoncés dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ٢ - تكون المبادئ واﻹجراءات المنظمة لممارسة المحكمة اختصاصها على اﻷفعال الجرمية المشمولة بهذه المادة هي اﻹجراءات المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    2. Le régime des sanctions indiquées au paragraphe 1 est fixé dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ٢ - تكون اﻹجراءات المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات هي اﻹجراءات المنظﱢمة للمعاقبة بالتدابير الواردة في الفقرة ١.
    c) D’autres facteurs prévus dans le Règlement de procédure et de preuve attestent un changement de circonstances manifeste aux conséquences appréciables de nature à justifier la réduction de la peine. UN )ج( أية عوامل أخرى تثبت حدوث تغيير واضح وهام في الظروف يكفي لتبرير تخفيف العقوبة، على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Les motifs de récusation devraient être stipulés dans le Statut lui-même plutôt que dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus