"dans le règlement des différends" - Traduction Français en Arabe

    • في تسوية المنازعات
        
    • في تسوية النزاعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • في حل الخلافات
        
    • في حل النزاعات
        
    • في سياق تسوية المنازعات
        
    • في البت في المنازعات
        
    • في التسوية السلمية للمنازعات
        
    • في حل الصراعات
        
    • لدى البت في المنازعات
        
    Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    Le Tribunal international sur le droit de la mer joue un rôle important dans le règlement des différends concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Par conséquent, on attend du Conseil qu'il assume un rôle moteur dans le règlement des différends par le biais de la médiation. UN وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة.
    La naissance du Soudan du Sud, à mon avis, illustre de manière éloquente l'importance de la médiation et des négociations dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN إن نشأة جنوب السودان، في اعتقادي، دلالة جيدة على أهمية الوساطة والمفاوضات في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    L'oratrice voudrait savoir si la nouvelle loi s'est avérée utile dans le règlement des différends concernant le patrimoine après la séparation des partenaires. UN وتساءلت عما إذا كان القانون الجديد قد أثبت فائدته في تسوية النزاعات حول الممتلكات بعد الانفصال.
    dans le règlement des différends, la diplomatie multilatérale devrait supplanter la voie unilatérale traditionnelle. UN وينبغي للدبلوماسية المتعددة الأطراف أن تحل محل المسار الأحادي التقليدي في حل المنازعات.
    Nous sommes l'un des coauteurs du projet de résolution sur le renforcement du rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ونحن من مقدمي مشروع القرار حول تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le Président de l'Assemblée nous a demandé d'envisager le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN لقد طَلب إلينا رئيس الجمعية العامة أن ننظر إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il est par ailleurs nécessaire de consolider le rôle de médiateur de l'ONU dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تعزيز دور الوساطة للأمم المتحدة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous reconnaissons le rôle essentiel qu'il joue dans le règlement des différends concernant l'interprétation et l'application de la Convention. UN ونحن نقر بالدور الأساسي الذي تقوم به تلك المحكمة في تسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Les organisations régionales sont à même de jouer un rôle de plus en plus actif dans le règlement des différends, car elles ont particulièrement à gagner d'un règlement pacifique. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور فعال على نحو متزايد في تسوية المنازعات نظرا لأن لها أكبر مصلحة في التوصل إلى تسوية سلمية لتلك المنازعات.
    Le Tribunal est une cour mondiale, qui a été chargé par la Convention des Nations Unies de jouer un rôle central dans le règlement des différends relatifs au droit de la mer. UN وهي محكمة عالميــة أنشئت بموجـــب اتفاقية اﻷمم المتحدة، لتضطلع بدور أساسي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Elle continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends internationaux et contribue à la prévention des conflits. UN وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها.
    L'Article 36, paragraphe 3, de la Charte fixe le rôle de la Cour dans le règlement des différends. UN وتحدد الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق دور المحكمة في تسوية المنازعات.
    Le paragraphe 3 de l'Article 6 de la Charte énonce clairement le rôle de la Cour dans le règlement des différends. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق بوضوح على دور المحكمة في تسوية النزاعات.
    Tant qu'il y aura des stocks illimités d'armes, leur recours dans le règlement des différends se poursuivra. UN وطالما وجد إمداد غير محدود باﻷسلحة، فإن استخدامها في تسوية النزاعات سيظل مستمرا.
    20. Nous sommes entrés dans une phase de l'histoire où le Conseil de sécurité a pour la première fois la possibilité de jouer un rôle décisif dans le règlement des différends. UN ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات.
    On a aussi convenu que le régionalisme pouvait jouer un rôle moteur dans le règlement des différends et que le continent africain dans son ensemble se devait d'être à la hauteur de la situation. UN وتوافقت اﻵراء كذلك على أن اﻹقليمية قد تكون قوة دافعة في حل المنازعات وأنه يجب على القارة اﻷفريقية بكاملها أن ترتفع إلى مستوى التحدي.
    Mon pays est attaché au rôle que joue la Cour internationale de justice dans le règlement des différends entre les États par les moyens pacifiques. UN تؤمن بلادي بأهمية دور محكمة العدل الدولية في حل الخلافات بين الدول المتنازعة بالطرق السلمية.
    La Cour doit, par conséquent, disposer des ressources lui permettant de jouer son rôle dans le règlement des différends et de faire progresser le droit international. UN ومن ثم، يجب أن تتوفر للمحكمة الموارد التي تمكنها من الاضطلاع بدورها المتعاظم في حل النزاعات وفي تطوير القانون الدولي.
    Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États UN الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول
    :: Affectation de magistrats et de greffiers secondés par la police judiciaire, appelés à jouer un rôle dans le règlement des différends électoraux UN :: نشر القضاة وكتبة المحاكم، مدعومين من الشرطة القضائية، نظرا لدورهم المتوقع في البت في المنازعات الانتخابية
    Dès lors, l'importance du rôle de la médiation dans le règlement des différends ne saurait être éludée. UN وأهمية دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات لا جدال فيه.
    Nous ne devons pas oublier les succès remportés par les Nations Unies dans le règlement des différends. UN ولا ينبغي أن ننسى قصص نجاح اﻷمم المتحدة في حل الصراعات.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'examiner les moyens qui permettraient d'assurer la primauté des droits consacrés par le Pacte dans les accords de commerce et d'investissement, en particulier dans le règlement des différends entre investisseurs et États sous le régime du chapitre XI de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سبل تكفل غلبة الحقوق الواردة في العهد في إطار اتفاقات التجارة والاستثمار، ولا سيما لدى البت في المنازعات بين المستثمر والدولة بموجب الفصل الحادي عشر من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus