"dans le règlement du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • في تسوية الصراع
        
    • في حل الصراع
        
    • في حل النزاع
        
    • في تسوية النزاع
        
    Concernant les questions européennes, le Groupe GOUAM s'inquiète de l'absence de progrès dans le règlement du conflit en Abkhazie, Géorgie. UN وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Notre délégation note avec satisfaction les progrès réalisés dans le règlement du conflit du Moyen-Orient. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement et l'UNITA ont tous deux insisté sur le rôle crucial de l'ONU dans le règlement du conflit angolais et réaffirmé leur attachement à la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka. UN وأبرز كل من الحكومة ويونيتا الدور الحاسم التي تقوم به اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع اﻷنغولي مؤكدين من جديد التزامهما بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Le peuple sierra-léonais est fier de son rôle dans le règlement du conflit, ainsi que de ses accomplissements dans le processus de démocratisation. UN ويعتز شعب سيراليون بدوره في حل الصراع وكذلك بنجاحه في العملية الديمقراطية.
    Les Nations Unies et le reste de la communauté internationale ne peuvent bien sûr que jouer un rôle limité dans le règlement du conflit. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Il engage le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à jouer un rôle plus actif dans le règlement du conflit en République fédérale de Yougoslavie et prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وتناشد حكومة كوستاريكا مجلس اﻷمن والجمعية العامة القيام بدور أكثر فعالية في حل النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده وزيادتها بحثا عن حل سلمي للنزاع.
    Le mois suivant, le Président Boris Eltsine a confirmé cette position lors de la réunion du G-8 à Denver (États-Unis d'Amérique) en appuyant le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وأعاد الرئيس بوريس يلتسن تأكيد هذا الموقف في اجتماع فريق الثمانية بدنفر، كولورادو، الشهر التالي بدعمه لدور معزز لﻷمم المتحدة في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Depuis 1992, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'est engagée dans le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, mais sans succès. UN ومنذ عام 1992 تشترك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، ولكن أنشطتها لم يحالفها النجاح.
    C'est un sujet qui a été au coeur de ma propre réflexion, en particulier ces dernières semaines en raison du rôle joué par l'Australie dans le règlement du conflit au Timor oriental. UN وهذا موضوع ظل محور تفكيري شخصيا، وخاصة عبر اﻷسابيع اﻷخيــرة بسبـــب الدور الذي اضطلعت به أستراليا في تسوية الصراع في تيمور الشرقية.
    À cet égard, en Afrique de l'Ouest par exemple, la CEDEAO, forte de l'expérience acquise par l'ECOMOG dans le règlement du conflit libérien, pourrait envisager le réaménagement de cette force pour en faire une véritable force sous-régionale. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيـــل المثال، يمكن للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، باستفادتها من خبرة فريق الرصد التابع للجماعة في تسوية الصراع في ليبريا، أن تتوخى إعادة تنظيم هذه القوة وجعلها قوة دون إقليمية حقيقية.
    L'Ukraine préconise le rehaussement du rôle de l'OSCE dans le règlement du conflit de Transdniestrie, de même qu'une participation accrue des experts des Nations Unies à ce processus. UN وتؤيد أوكرانيا تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في ترانسدنيستر، فضلا عن مشاركة خبراء اﻷمم المتحدة في هذه العملية على نطاق أوسع.
    L'Oman appelle toutes les parties concernées par le processus de paix à jouer un rôle actif dans le règlement du conflit au Moyen-Orient, compte tenu de la gravité de la situation dans la région et de la crise qui y règne. UN وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة.
    20. Un groupe officieux d'Etats Membres, dénommé " Amis du Secrétaire général " , a joué un rôle utile dans le règlement du conflit qui a déchiré El Salvador pendant de longues années. UN ٢٠ - وقامت مجموعة من الدول اﻷعضاء، مشكلة بصورة غير رسمية بوصفها " أصدقاء اﻷمين العام " بدور مفيد في تسوية الصراع الذي طال أمده في السلفادور.
    Les événements tragiques et consternants du 11 septembre ont rendu encore plus urgent de réaliser des progrès dans le règlement du conflit israélo-palestinien. UN وأحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية والمرعبة جعلت إحراز تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أكثر إلحاحا.
    Il a également souligné le rôle important des organisations non gouvernementales congolaises et la nécessité d'appuyer la participation active de la société civile dans le règlement du conflit et dans la situation d'après-conflit et de relèvement. UN وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Nous croyons comprendre que l'ONU est engagée actuellement dans plusieurs opérations de maintien de la paix, mais, quoi qu'il en soit, nous espérons que l'on pourra trouver des ressources pour assurer un engagement plus actif de l'Organisation dans le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN كما نعرف أن الأمم المتحدة منشغلة حاليا بعدة عمليات لحفظ السلام. ورغما عن هذا، فإننا نأمل أن تتوفر بعض الموارد لضمان اشتراك الأمم المتحدة بصورة أكبر في حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Cela fait suffisamment longtemps que la communauté internationale attend des progrès dans le règlement du conflit qui déchire la République démocratique du Congo et ne pourra qu'accueillir avec impatience de nouveaux atermoiements. UN إن المجتمع الدولي قد انتظر بما فيه الكفاية إحراز تقدم في حل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولن يمتلك إلا القليل من الصبر إزاء المزيد من التأخيرات الأخرى عن هذا المصدر.
    10. Lors de l'entretien qu'il a eu avec le Ministre des affaires étrangères, M. Kozyrev, et avec le Vice-Ministre des affaires étrangères, M. Pastukhov, mon envoyé spécial s'est entendu dire que le Gouvernement russe souhaitait que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle actif dans le règlement du conflit en Abkhazie. UN ١٠ - جرى إبلاغ مبعوثي الخاص، خلال اجتماعه في موسكو مع وزير الخارجية كوزيريف ونائب الوزير باستوخوف، بأن الحكومة الروسية تؤيد اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشط في حل النزاع في أبخازيا.
    De nouvelles propositions touchant le mécanisme de négociation ont été adressées aux dirigeants de facto de la région de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, dans lesquelles étaient présentées diverses mesures visant à faciliter la prévention des provocations et la réalisation d'avancées concrètes dans le règlement du conflit. UN وأُرسلت مقترحات جديدة، تتعلق بآلية التفاوض، إلى القادة بحكم الأمر الواقع في جنوب أوسيتيا/منطقة تسخينفالي، سردت عددا من التدابير الرامية إلى تيسير عملية منع الاستفزازات وتحقيق تقدم فعلي في حل النزاع.
    Ils ont salué le rôle précieux joué par les Nations Unies, l'Union africaine, à travers le Groupe de haut niveau pour le règlement de la crise en Côte d'Ivoire, et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) dans le règlement du conflit postélectoral en Côte d'Ivoire. UN وأثنوا على الأدوار القيّمة التي اضطلع بها كل من الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي من خلال الفريق الرفيع المستوى المعني بتسوية الأزمة في كوت ديفوار، والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا في حل النزاع الذي نشب في أعقاب الانتخابات الإيفوارية.
    Reconnaissant le rôle joué par les organisations africaines et d'autres organisations régionales, en particulier l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, ainsi que les efforts évidents déployés par l'Organisation de la Conférence islamique et la Ligue des Etats arabes, dans le règlement du conflit en Somalie, UN وإذ تسلم بدور المنظمات اﻷفريقية وسائر المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وكذلك الجهود الملموسة المبذولة من قبل منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية، في تسوية النزاع الجاري في الصومال،
    Se félicitant de la reprise des pourparlers bilatéraux directs entre les parties géorgienne et abkhaze et de l'active participation de la Fédération de Russie à ce processus, ainsi que de la décision annoncée par l'Ukraine à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale de l'ONU de s'impliquer plus activement dans le règlement du conflit d'Abkhazie (Géorgie), UN وإذ يرحب باستئناف المحادثات الثنائية المباشرة بين الطرفين الجورجي واﻷبخازي، وبمساهمة الاتحاد الروسي النشطة في هذه العملية، وبالمبادرة التي أعلنتها أوكرانيا في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن تكثيف مشاركتها في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus