"dans le régime de" - Traduction Français en Arabe

    • في نظام عدم
        
    • في نظام نزع
        
    • وفي نظام
        
    • ضمن نظام
        
    • في ظل نظام
        
    • نظام منع
        
    Dans la négative, c'est la confiance que l'on place dans le régime de non-prolifération lui-même qui serait atteinte gravement. UN أما في حالة عدم التمديد، فإن الثقة الموضوعة في نظام عدم الانتشار نفسه هي التي ستصاب في الصميم.
    Des garanties de sécurité positives et négatives peuvent jouer un rôle important dans le régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ويمكن للضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية أن تؤدي دورا هاما في نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Dans ce contexte, l'Inde est prête à s'engager le plus largement possible dans le régime de nonprolifération international. UN وفي إطار هذه البارامترات، فإن الهند على استعداد للعمل على أوسع نطاق في نظام عدم الانتشار الدولي.
    Des lacunes apparaissent dans le régime de désarmement et de non-prolifération. UN فقد نشأت ثغرات في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    164. Le cycle supérieur comprend deux ans d'enseignement à plein temps dans le régime technique (division administrative et commerciale, paramédicale et sociale, technique générale) et dans le régime de la formation de technicien. UN 164- وتشمل المرحلة العليا سنتي تعليم لوقت كامل في النظام الفني (قسم الدراسات الإدارية والتجارية، وشبه الطبية والاجتماعية، والفنية العامة) وفي نظام تدريب التقنيين.
    Il est aussi convenu qu'il pourrait en outre envisager ultérieurement de supprimer certaines de ces méthodes et de les présenter d'une manière qui fasse bien ressortir qu'elles constituaient une exception plutôt qu'une alternative dans le régime de la Loi type (A/CN.9/568, par. 116). UN واتفق الفريق العامل على أنه يمكن أن ينظر كذلك في المستقبل في حذف بعض تلك الطرائق وعرضها على نحو يؤكد على أنها ذات طابع استثنائي، لا طابع بديل، ضمن نظام القانون النموذجي (A/CN.9/568، الفقرة 116).
    Actuellement, la meilleure possibilité de progrès résiderait dans un examen d'ensemble de ce qui a été fait et de ce qui manque dans le régime de sanctions. Cette possibilité mérite donc d'être étudiée sérieusement. UN وفي الوقت الحاضر، يتيح مفهوم إجراء استعراض شامل لما تم إنجازه وما يفتقد إليه في ظل نظام الجزاءات أفضل إمكانية للتقدم، ويستحق اﻹقدام عليه بإخلاص.
    Bien que 40 ans se soient écoulés depuis la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), certains pays n'ont toujours pas adhéré à ce traité, créant un déséquilibre dans le régime de non-prolifération nucléaire. UN بالرغم من مُضي أكثر من 40 عاما على التوقيع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما زالت هنالك بعض الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة، وهذا يعني وجود خلل في نظام منع الانتشار النووي.
    Toutefois, les récentes crises liées à la prolifération et au non-respect des engagements risquent d'affecter la confiance que nous plaçons dans le régime de non-prolifération. UN غير أن الأزمات الأخيرة المتعلقة بالانتشار وعدم الامتثال قد تؤثر على مدى الثقة التي نضعها في نظام عدم الانتشار.
    Toutes les institutions mentionnées doivent être davantage présentes dans le régime de non-prolifération. UN ويجب أن يكون لجميع المؤسسات المذكورة وجود أكبر في نظام عدم الانتشار.
    Ces transgressions menacent la sécurité internationale et sapent la confiance dans le régime de non-prolifération. UN وهذه الانتهاكات تهدد الأمن الدولي وتقوض الثقة في نظام عدم الانتشار.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mon pays attache une grande importance au rôle des garanties de l'Agence pour renforcer la confiance dans le régime de non-prolifération. UN وبلــدي، بوصفـــه دولــة طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يقدر للغاية الدور الذي تقوم به ضمانات الوكالة في إدامة الزخم والثقة في نظام عدم الانتشار.
    Il est essentiel que les travaux de l'Agence, qui a joué un rôle indispensable dans le régime de non-prolifération nucléaire, bénéficient du soutien et de l'encouragement de l'Assemblée générale. UN ومن الحيوي أن يحظــى عمــل الوكالــة، التي ما فتئت تلعب دورا لا غنــى عنــه في نظام عدم الانتشار النووي، بتأييد وتشجيع الجمعية العامة.
    L'entrée en vigueur du traité START II ouvrira la voie à de nouveaux accords entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et renforcera la confiance de la communauté internationale dans le régime de non-prolifération nucléaire. UN ودخول معاهدة " ستارت " - 2 حيِّز النفاذ سيمهِّد الطريق لعقد اتفاقات في المستقبل بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، كما أنه سيعزِّز ثقة المجتمع الدولي في نظام عدم الانتشار النووي.
    La résolution dans son ensemble démontre clairement le soutien de l'Assemblée générale des Nations Unies à l'AIEA et au rôle capital qu'elle joue dans le régime de non-prolifération nucléaire. UN فالقرار في مجموعه يعرب عن الدعم الواضح من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للوكالة ولدورها الرئيسي في نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il avait tenu à souligner que, par cet acte, l'Algérie confirmait, si besoin était, la destination strictement civile qu'elle entend donner à l'utilisation de l'énergie nucléaire et réitérait sa foi dans le régime de non-prolifération. UN وركز على أن الجزائر أكدت، من خلال هذا اﻹجراء، للجهات التي كانت تحتاج إلى هذا التأكيد، أنها تنوي استخدام الطاقة النووية ﻷغراض مدنية بحتة، كما أعادت تأكيد ثقتها في نظام عدم الانتشار.
    Il en va de même en ce qui concerne la Conférence d'examen du TNP tenue à New York en 2010, qui est parvenue à un accord; cet accord a, en lui-même, restauré la confiance de la communauté internationale dans le régime de non-prolifération. UN وينطبق الشيء نفسه على المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 المعقود في نيويورك، والذي استطاع التوصل إلى اتفاق ساهم بحد ذاته إلى حد ما في استعادة ثقة المجتمع الدولي في نظام عدم الانتشار الأسلحة النووية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires joue un rôle important dans le régime de désarmement et de non-prolifération. UN وإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تؤدي دورا هاما في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cela constituerait l'étape suivante logique dans le régime de désarmement et de non-prolifération. UN وستكون هذه هي الخطوة المنطقية التالية في نظام نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    dans le régime de Vienne, l'objection ne constitue pas un instrument par lequel les États ou organisations contractants déterminent la validité d'une réserve; elle remplit une autre fonction : celle de rendre la réserve inopposable à l'auteur de l'objection. UN وفي نظام فيينا، لا يشكل الاعتراض وسيلة تحدد من خلالها الدول أو المنظمات المتعاقدة صحة التحفظ؛ بل يؤدي وظيفة أخرى: وهي جعل التحفظ غير قابل للنفاذ على صاحب الاعتراض().
    Il s'agit d'une part de l'article 90 de la Charte politique colombienne de 1991 qui s'inscrit dans le régime de responsabilité de l'État et qui trouve son origine dans le droit du siècle passé, et, d'autre part des articles 77 et 78 du Code administratif et de la loi No 288 de 1996. UN 27- وأشارت الحكومة في هذا الصدد إلى الأساس الدستوري والقانوني للتعويض، عملاً بالمادة 90 من الميثاق السياسي لكولومبيا لعام 1991، والتي تندرج ضمن نظام مسؤولية الدولة وتعود من حيث التاريخ إلى القرن الماضي، والمادتين 77 و78 من مدونة قانون المنازعات الإدارية والقانون رقم 288 لعام 1996.
    Étant donné que l'apatridie juridique était impossible dans le régime de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, une telle situation ne devrait pas se présenter après sa dissolution. UN وبالنظر إلى أن انعدام الجنسية القانوني لم يكن ممكنا في ظل نظام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، فلا ينبغي أن ينشأ هذا الوضع من انحلال تلك الجمهورية.
    L'existence de failles dans le régime de non-prolifération permet à des acteurs étatiques et non étatiques d'abuser du système, malgré les promesses faites de n'utiliser les matières nucléaires qu'à des fins pacifiques. UN إن الثغرات القائمة في نظام منع الانتشار تمكن الدول والأطراف من غير الدول من إساءة استخدام النظام، بالرغم من الوعود بألا تستعمل المواد النووية إلا للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus