"dans le régime juridique" - Traduction Français en Arabe

    • في النظام القانوني
        
    • ضمن النظام القانوني
        
    À cet égard, on a suggéré que la Commission explore également la possibilité de conférer un rôle positif aux organisations internationales dans le régime juridique proposé. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح.
    Cette clause s'impose par l'importance que joue l'acceptation dans le régime juridique des réserves aux traités. UN وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات.
    Compte tenu de son rôle dominant dans le régime juridique des océans du monde, l'universalité de la Convention et de tous les accords afférents est donc de la plus haute importance. UN وبالنظر إلى الدور العالمي الذي تضطلع به الاتفاقية في النظام القانوني لمحيطات العالم، فإن ثمة أهمية قصوى للقبول بها، وبكل الاتفاقات المرتبطة بها، على الصعيد العالمي.
    Ce texte comblera à n'en pas douter une grande lacune dans le régime juridique international de la coopération anti-terroriste entre les Etats. UN ومما لا شك فيه أنه سيسِد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي القائم فيما يتعلق بالتعاون بين الدول المضاد للإرهاب.
    Le Comité n'est toujours pas satisfait du statut de la Convention dans le régime juridique interne de l'État partie. UN 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    5. La place du droit international dans le régime juridique national UN 5- مركز القانون الدولي في النظام القانوني الوطني 6
    M. Tell partage l'avis du représentant des États-Unis d'Amérique selon lequel toute exclusion devait être aussi restreinte que possible; il importe au plus haut point d'éviter de créer des lacunes dans le régime juridique. UN وقال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن تكون الاستبعادات محدودة قدر الإمكان؛ ومن الأهمية تجنب إيجاد ثغرات في النظام القانوني.
    La nouvelle convention comblerait les lacunes existant dans le régime juridique de coopération contre le terrorisme, et la délégation russe est prête à jouer un rôle constructif dans l'élaboration du texte. UN وأشار إلى أن من شأن الإتفاقية الجديدة أن تسد الثغرات القائمة في النظام القانوني للتعاون على مكافحة الإرهاب، قائلا إن وفد بلده مستعد للقيام بدور بناء في العمل على إنجاز النص.
    L’action de codification et de développement progressif du droit international menée par la Société des Nations, puis par l’Organisation des Nations Unies, a trouvé son aboutissement dans le régime juridique international de protection des droits de l’homme. UN ومن ثم فإن الجهود التي بذلتها عصبة اﻷمم ثم اﻷمم المتحدة لتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا قد أثمرت أكبر عائد منها في القرن العشرين متمثلا في النظام القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Comité est préoccupé par le manque de clarté constaté quant à la place des instruments internationaux, dont la Convention, dans le régime juridique national. UN 12 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وضوح مركز الصكوك الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، في النظام القانوني الوطني.
    De nouveaux préceptes, dont certains n'ont pas encore de base dans le régime juridique international, posent également un problème car ils viennent s'ajouter aux initiatives menées parallèlement en matière de désarmement et se révèlent être d'une faible efficacité pour assurer une paix et une sécurité durables. UN إن المفاهيم الجديدة تثير القلق أيضا، وبعضها لا أساس له حتى الآن في النظام القانوني الدولي، وهي تزيد من حالات الجهود المتوازية لنزع السلاح ولا تفيد كثيرا في ضمان السلم والأمن الدائمين.
    Étant donné le vaste rôle qu'elle joue dans le régime juridique applicable aux affaires maritimes internationales, il est primordial que la Convention et tous les accords qui y sont rattachés soient universellement reconnus. UN والقبول العالمي للاتفاقية وكل الاتفاقات ذات الصلة، بالغ الأهمية بالنظر إلى دوره الشامل في النظام القانوني الذي يحكم محيطات العالم.
    Le Comité déplore que l'État partie ne lui ait pas communiqué une explication réellement satisfaisante concernant le statut de la Convention dans le régime juridique national. UN 7 - يساور اللجنة القلق لعدم تلقيها تفسيرا مرضيا تماما بشأن المركز الممنوح للاتفاقية في النظام القانوني الوطني.
    Le Comité engage l'État partie à clarifier le statut de la Convention et à veiller à ce qu'elle soit pleinement transposée dans le régime juridique national. UN 8 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توضيح مركز الاتفاقية وكفالة انطباقها التام في النظام القانوني المحلي.
    dans le régime juridique hongrois sont prévues deux manières d'exercer le contrôle constitutionnel sur les traités internationaux. UN 4- هناك في النظام القانوني الهنغاري طريقتان للتأكد من دستورية المعاهدات الدولية.
    Le Comité déplore que l'État partie ne lui ait pas communiqué une explication réellement satisfaisante concernant le statut de la Convention dans le régime juridique national. UN 157 - يساور اللجنة القلق لعدم تلقيها تفسيرا مرضيا تماما بشأن المركز الممنوح للاتفاقية في النظام القانوني الوطني.
    Le Comité engage l'État partie à clarifier le statut de la Convention et à veiller à ce qu'elle soit pleinement transposée dans le régime juridique national. UN 158 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توضيح مركز الاتفاقية وكفالة انطباقها التام في النظام القانوني المحلي.
    Le Comité est préoccupé par le manque de clarté constaté quant à la place des instruments internationaux, dont la Convention, dans le régime juridique national. UN 361 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وضوح مركز الصكوك الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، في النظام القانوني الوطني.
    De fait, la question de la compétence universelle se pose souvent lorsqu'il n'y a pas de possibilité d'extradition, et la délégation congolaise pense donc qu'elle devrait être prévue dans le régime juridique de l'extradition et vice versa. UN وفي الحقيقـة، كثيراً ما تثار مسألة الولاية القضائية العالمية حيث لا توجد أية إمكانية للتسليم، ولذلك، يعتقد وفدي أنها ينبغي أن تدرج في النظام القانوني المتعلق بالتسليم والعكس صحيح.
    Les données disponibles concernant certains pays semblent révéler d'importantes lacunes dans le régime juridique en place et dans la façon dont il interprète la notion de travail décent sur le plan judiciaire. UN وتوحي بعض الأدلة المستقاة من بعض البلدان بوجود عجز كبير في النظام القانوني الحالي وتفسيره القضائي فيما يتعلق بالعمل اللائق.
    Le Comité n'est toujours pas satisfait du statut de la Convention dans le régime juridique interne de l'État partie. UN 13 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus