"dans le réseau de" - Traduction Français en Arabe

    • في شبكة
        
    • إلى شبكة
        
    • المحتملة في الشبكة الناشئة
        
    • في إطار شبكة
        
    En tant que pays sous-développé, sans littoral, insuffisamment intégré dans le réseau de transports mondial et très vulnérable aux catastrophes naturelles, la Mongolie connaît des difficultés accrues en cette période de transition. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا متخلفا، غير ساحلي، وغير مدمج بالقدر الكافي في شبكة الاتصالات العالمية، وبلدا كثير التعرض للكوارث الطبيعية، تواجه مصاعب إضافية في الفترة الانتقالية.
    dans le réseau de coopération internationale qui se constitue, un rôle important est joué par des acteurs d'envergure mondiale autres que les États. UN وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة.
    Cette compagnie a également un projet visant à réduire les déperditions d'eau dans le réseau de distribution, estimées à 30 %. UN وتقوم الهيئة أيضا بتنفيذ مشروع يرمي الى تقليص فاقد المياه في شبكة التوزيع الذي يقدر بنسبة ٤٠ في المائة.
    Nombre record (60) d'agents des services généraux en poste dans le réseau de bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN الارتقاء إلى المستوى الأمثل بالدعم المقدّم إلى شبكة اليونيدو الميدانية من حيث توفير موظفي الخدمات العامة.
    Les participants à la réunion ont aussi noté qu'une telle zone exempte d'armes nucléaires ferait disparaître un éventuel < < angle mort > > dans le réseau de zones exemptes d'armes nucléaires en train de se constituer. UN وأُشير في الاجتماع أيضاً إلى أن من شأن إقرار مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية أن يزيل إحدى ' البقع غير المرئية` المحتملة في الشبكة الناشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La Loi 9263/96 a permis le développement de l'aide à la contraception réversible dans le réseau de santé publique, surtout dans le cadre des programmes de soins de santé de base. UN مكن القانون رقم 9263/96 من توسيع تقديم وسائل منع الحمل التي يمكن الرجوع عنها في إطار شبكة الصحة العامة، لا سيما في برامج الرعاية الصحية الأساسية.
    Notre station sismologique est d'ores et déjà comprise dans le réseau de surveillance sismique primaire. UN وقد سبق أن أُدمجت محطتنا السيزمية في شبكة الرصد السيزمي اﻷساسية.
    Il est possible de les intégrer également dans le réseau de transport urbain. UN ويمكن إدراج هذه المناطق في شبكة النقل الحضرية كذلك.
    Tu traques encore notre Cyber Robin des Bois dans le réseau de la banque ? Open Subtitles هل قمت بتتبع روبن هودنا السيبراني في شبكة المصرف ؟
    Les participants ont convenu de faire le nécessaire pour inclure le corridor Adriatique/Ionienne dans le réseau de transports transeuropéens. UN ووافق المشاركون على اتخاذ الخطوات اللازمة بغية إدماج الممر الأدرياتي - الأيوني في شبكة النقل للبلدان الأوروبية.
    Des investissements dans le réseau de transport et l'expansion de ce réseau pourraient contribuer à remédier aux problèmes de capacité, à réduire les coûts de transport et à faire jouer davantage la concurrence. UN وسيساعد الاستثمار في شبكة النقل وتوسيعها على التخفيف من القيود التي تحد من قدراتها، وتخفيض تكاليف النقل وزيادة المنافسة.
    Les ports de Tanger-Med et d'Algeciras sont en phase d'extension et d'augmentation de leur capacité, briguant ainsi une place stratégique dans le réseau de transport international. UN فميناء طنجة المتوسط وميناء الجزيرة الخضراء يشهدان حاليا توسعة مرافقهما وزيادة قدرتهما الاستيعابية، بما يؤهلهما لتبوأ مكانة استراتيجية في شبكة النقل الدولي.
    À présent, il faut que les actionnaires et la nouvelle direction axent leurs efforts sur l'exécution des décisions adoptées, en ayant à l'esprit la nécessité urgente de réaliser des investissements dans le réseau de transmission de l'électricité. UN وينبغي أن يركز المساهمون والإدارة الجديدة الآن على تنفيذ القرارات المعتمدة، مع مراعاة الحاجة الملحة إلى الاستثمار في شبكة توزيع الكهرباء.
    En prenant la direction, dans le réseau de protection de l'enfance, des activités concernant les armes légères, l'UNICEF a fait avancer les choses. UN كما أدى الدور القيادي الذي اضطلعت به اليونيسيف في شبكة حماية الطفل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى حدوث تغير إيجابي.
    Ont été recrutés dans le réseau de renseignement de l'ennemi. Lui ont procuré les moyens d'ouvrir les hostilités contre le Liban. Ont contacté l'ennemi et hébergé ses agents. Ont commis des actes terroristes. UN تأليف عصابة والتجند في شبكة استخبارات العدو وتوفير الوسائل لها لمباشرة العدوان على لبنان والاتصال بالعدو والتعامل معه وتأمين مساكن لإيواء عملائه والقيام بأعمال إرهابية ودخول بلاد العدو
    Les services Internet et de courrier électronique destinés aux missions ont été intégrés dans le réseau de l'ONU, ce qui a éliminé la nécessité de recourir à un prestataire de services distinct. UN وتم إدماج خدمات الإنترنت وخدمات البريد الإلكتروني المقدمة إلى البعثة في شبكة الأمم المتحدة مما أنهـى الحاجة إلى مقدم خدمات مستقل.
    Le numéro d'urgence complète donc bien la génération de renseignements utilisables et son intégration complète dans le réseau de renseignements ne fera qu'en renforcer la valeur. UN ولذلك، فإن خط الاتصال المباشر للإبلاغ عن الجرائم يضيف إضافة هامة إلى توليد معلومات مفيدة وسيؤدي إدماجه التام في شبكة الاستخبارات إلى مواصلة تعزيز قيمته.
    Depuis que les gisements pétrolifères ont été réintégrés dans le réseau de production de la compagnie INA, 67 ouvriers de nationalité serbe ont pu être engagés, dont 65 à titre permanent. UN وبإعادة حقول النفط إلى شبكة مؤسسة النفط الكرواتية، قُبل للعمل ٦٧ عاملا من القومية الصربية واستخدم منهم ٦٥ عاملا بصورة دائمة.
    Les femmes qui entrent dans le réseau de l'aide se voient aussi offrir des possibilités de formation professionnelle et une aide financière et on les aide à trouver un endroit où vivre une fois qu'elles sont rétablies. UN وعندما تلجأ المرأة إلى شبكة تقديم المساعدات، تُعرض عليها أيضا إمكانية التدريب على شغل وظائف، وتُقدَّم لها مساعدة مالية، فضلا عن مساعدتها على إيجاد مكان تعيش فيه عندما تنتهي عملية الشفاء.
    Un fonctionnaire a utilisé des CD-ROM pour introduire un logiciel < < bidouillé > > , qui pouvait causer des dégâts, dans le réseau de l'ONU. UN 38 - استخدم موظف أقراصاً مدمجة لكي يُدخل إلى شبكة الأمم المتحدة برامج " قرصنة " ذات ضرر محتمل.
    Les participants à la réunion ont aussi noté qu'une telle zone exempte d'armes nucléaires ferait disparaître un éventuel < < angle mort > > dans le réseau de zones exemptes d'armes nucléaires en train de se constituer. UN وأُشير في الاجتماع أيضاً إلى أن من شأن إقرار مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية أن يزيل إحدى ' البقع غير المرئية` المحتملة في الشبكة الناشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Pendant l'Année, il a été possible d'approfondir tout ce qu'implique la famille en tant que base essentielle de la société et d'en tirer les conséquences dans les domaines intéressant tant la personne que la société, ainsi que la vie de l'humanité dans le réseau de toute la famille humaine. UN خلال هذا العام كان من الممكن القيام بدراسة معمقة لما تنطوي عليه العائلة بوصفها اﻷساس الحيوي للمجتمع والوقوف على آثارها في المجالين الشخصي والاجتماعي وبالنسبة للحياة اﻹنسانية في إطار شبكة العائلة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus