"dans le rapport de la haut-commissaire" - Traduction Français en Arabe

    • في تقرير المفوضة السامية
        
    • في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية
        
    Le Comité réfléchira à la possibilité d'adopter des directives écrites qui tiennent compte des propositions pertinentes figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    Le Comité saisit cette occasion pour rappeler qu'il a déjà anticipé certaines des principales mesures proposées dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتشير إلى أنها قد توقعت بعض المقترحات الرئيسية المقدمة في تقرير المفوضة السامية.
    Le Comité réfléchira à la possibilité d'adopter des directives écrites qui tiennent compte des propositions pertinentes figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    Chaque président a fait le point sur la situation au sein de son comité tant pour ce qui était de l'harmonisation des méthodes de travail que des progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وأفاد كل من رؤساء المعاهدات عن التطورات التي طرأت داخل لجنة كل منهم، سواء فيما يتعلق بمواءمة أساليب العمل أو بالتقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية.
    Les présidents ont également affirmé leur volonté de favoriser la prise en compte des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies. UN 46 - أكد الرؤساء أيضا التزامهم بالعمل على تشجيع النظرة الإيجابية للتوصيات الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية.
    1. Adopter une déclaration exprimant son soutien à plusieurs propositions figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire sur le renforcement du système des organes conventionnels des Nations Unies. UN 1- أن تعتمد بياناً تعرب فيه عن تأييدها لعدة مقترحات وردت في تقرير المفوضة السامية بشأن تعزيز نظام الأمم المتحدة لهيئات المعاهدات.
    Le Comité a poursuivi l'examen des propositions relatives au renforcement des organes créés en vertu d'instruments internationaux qui figurent dans le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 28 - واصلت اللجنة مناقشة المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز هيئات المعاهدات.
    L'intervenante se demande par quel biais il serait possible d'amener le Bélarus à réformer son processus électoral, conformément aux recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire et dans les deux rapports du Rapporteur spécial. UN وذكرت أنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع بيلاروس على إجراء تغييرات في العملية الانتخابية تكون متمشية والتوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية وفي تقريري المقرر الخاص.
    c) Augmentation du nombre de références aux problèmes soulevés dans le rapport de la Haut-Commissaire au Conseil des droits de l'homme lors du dialogue interactif UN (ج)زيادة عدد الإحالات، في جلسات التحاور، للمسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان
    La position du Gouvernement est largement accessible. Elle figure dans les documents officiels A/HRC/17/G/4 et A/HRC/18/G/7 du Conseil des droits de l'homme, lesquels ne sont même pas mentionnés dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وموقف حكومة بيلاروس متاح للعموم ووارد في وثيقتي المجلس الرسميتين A/HRC/17/G/4 وA/HRC/18/G/7 اللتين لم تذكرا مجرد الذكر في تقرير المفوضة السامية.
    Il est en effet regrettable que la vidéoconférence ait été moins fructueuse qu'on ne l'avait escompté et que les cofacilitateurs n'aient pas posé de questions au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, qui est à l'origine d'un grand nombre de recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN ومن المؤسف حقاً أن الاجتماع عن طريق الفيديو كان أقل إيجابية ممّا كان يُرجى منه وأن الميسِّرَين المتشاركين لم يوجها أسئلتهما إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان التي تقدمت بالعديد من التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية.
    d) Il a été demandé d'évaluer dûment le coût de toutes les propositions présentées dans le rapport de la Haut-Commissaire; UN (د) الطلب بأن تخضع تكلفة جميع المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية إلى تقييم مناسب؛
    82.112 Poursuivre la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire (Brésil). UN 82-112- وأن تواصل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية (البرازيل).
    À la fin de la réunion, les présidents ont affirmé leur détermination de promouvoir les recommandations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire et discuté de la manière de faire avancer le processus. UN 12 - وفي نهاية الاجتماع، أكد الرؤساء التزامهم بتعزيز التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية وناقشوا كيفية إحراز المزيد من التقدم في العملية.
    La lettre adressée aux missions permanentes à Genève leur demandant des renseignements sur la préparation au plan national des rapports périodiques indique que cette demande relève de l'application d'une recommandation figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire sur le renforcement des organes conventionnels. UN 26 - وأوضح أن الرسالة المرسلة إلى البعثات الدائمة في جنيف بطلب معلومات عن الإعداد الوطني للتقارير الدورية قد ذكرت أنها جزء من تنفيذ توصية واردة في تقرير المفوضة السامية بشأن تدعيم هيئات المعاهدات.
    20. Une fois encore, la CARICOM se dit préoccupée par le caractère sélectif de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire qui préconisent le renforcement de ce système. UN 20 - وأكد من جديد قلق الجماعة الكاريبية إزاء التنفيذ الانتقائي للتوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية بشأن تعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    14. Le Comité contre la torture réaffirme l'importance que revêtent les propositions de la Haut-Commissaire et poursuivra avec intérêt l'examen des recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à l'intention des organes conventionnels. UN 14- وتؤكد لجنة مناهضة التعذيب مجدداً أهمية الاقتراحات التي قدمتها المفوضة السامية، وتتطلع إلى مواصلة مناقشة التوصيات التي وردت في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان ووُجّهت إلى هيئات المعاهدات.
    14. Le Comité contre la torture réaffirme l'importance que revêtent les propositions de la Haut-Commissaire et poursuivra avec intérêt l'examen des recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à l'intention des organes conventionnels. UN 14- وتؤكد لجنة مناهضة التعذيب مجدداً أهمية الاقتراحات التي قدمتها المفوضة السامية، وتتطلع إلى مواصلة مناقشة التوصيات التي وردت في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان ووُجّهت إلى هيئات المعاهدات.
    Les présidents se sont également déclarés résolus à favoriser la prise en compte des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire sur le renforcement du système des organes conventionnels, en soulignant que la mise en œuvre de ces recommandations devait se faire dans le cadre d'une collaboration et en recommandant que chaque organe conventionnel fasse tous les ans rapport à la réunion des présidents sur les progrès accomplis. UN 50- وأكد الرؤساء التزامهم بالعمل على النظر بصورة إيجابية في التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية المتعلق بتعزيز نظام هيئات المعاهدات، فشددوا على ضرورة التعاون في تنفيذها وأوصوا بأن تقوم كلٌّ من هيئات المعاهدات بإعلام رؤساء الهيئات أثناء اجتماعهم السنوي بما أُحرز من تقدم.
    29. À sa huitième session, le Comité a adopté une déclaration exprimant son soutien à plusieurs propositions figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le renforcement du système des organes conventionnels des Nations Unies (voir document CRPD/C/8/2). UN 29- اعتمدت اللجنة المعنية، في دورتها الثامنة، بياناً أعربت فيه عن تأييدها عدة اقتراحات وردت في تقرير المفوضة السامية بشأن تعزيز نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة (انظر الوثيقة (CRPD/C/8/2.
    Les présidents ont examiné la suite donnée aux recommandations adoptées à la vingt-quatrième réunion et les faits nouveaux survenus, notamment la mise en œuvre par les organes conventionnels des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونظر رؤساء الهيئات في المتابعة التي أجريت لتوصيات الاجتماع الرابع والعشرين واستعرضوا التطورات، بما فيها تنفيذ هيئات المعاهدات للتوصيات الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز نظام هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus