"dans le rapport du secrétaire général au" - Traduction Français en Arabe

    • في تقرير الأمين العام المقدم إلى
        
    • في تقرير الأمين العام إلى
        
    • في تقرير الأمين العام فيما
        
    • في تقرير اﻷمين العام الى
        
    La Mission a établi tous les ans une série d'objectifs liés au Pacte international qui étaient incorporés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN 45 - تضع البعثة سنويا مجموعة من النقاط المرجعية التي كانت تربط بالاتفاق الدولي لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن.
    3. Le rôle et les fonctions des comités de commissaires opérant dans le cadre de la Commission sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991. UN 3- إن دور ومهام أفرقة المفوضين التي تعمل في إطار اللجنة مبينان في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 2 أيار/مايو 1991.
    3. Le rôle et les fonctions des comités de commissaires opérant dans le cadre de la Commission sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991. UN 3- إن دور ومهام أفرقة المفوضين التي تعمل في إطار اللجنة مبينان في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 2 أيار/مايو 1991.
    Le rapport fait brièvement état d'autres informations pertinentes ayant trait au droit à l'autodétermination, telles qu'elles figurent dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental. UN ويوجز التقرير كذلك المعلومات ذات الصلة بشأن الحق في تقرير المصير على النحو الوارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    Le Comité a été informé que les recommandations de cette mission concernant le déploiement de la composante militaire et la force de police nationale avaient été incluses dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN وأحيطت اللجنة علما بأن التوصيات المنبثقة عن الاستعراض والمتعلقة بنشر الأفراد العسكريين وقوات الشرطة الوطنية قد أدرجت في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    Ces deux incidents étaient décrits de façon détaillée dans le rapport du Secrétaire général au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/19/46). UN وترِد تفاصيل الحادثين في تقرير الأمين العام إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/46).
    Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, daté du 6 juin 1994 (S/1994/672) : UN وكما ورد في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/672( فإنه:
    Il a ainsi fourni les informations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité concernant la structure résiduelle : les fonctions qu'elle pourrait remplir, une estimation du nombre de ses effectifs, son organisation et le lieu où elle sera installée. UN وفي هذا الصدد، قدمت المحكمة معلومات عن المهام المحتملة للآلية، والتقديرات المؤقتة لملاك الموظفين، وهيكل الآلية ومكانها، وذلك لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن عن آلية معالجة المسائل المتبقية.
    4. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. > > UN " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    4. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. > > UN " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    Le plan des opérations de la MANUTO et les moyens nécessaires à son exécution ont été exposés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 17 avril 2002 (S/2002/432). UN 6 - وردت الخطة والاحتياجات التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن، المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432).
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2009/200), et conformément à la résolution 1813 (2008) du Conseil dans laquelle ce dernier demande aux parties de poursuivre les négociations sans conditions préalables et de bonne foi, le Secrétariat a eu de nombreux entretiens avec les parties et d'autres acteurs intéressés concernant une cinquième série de négociations. UN 7 - على النحو المبين في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/200)، وعملاً بالدعوة التي وجهها المجلس في قراره 1813 (2008) إلى الطرفين لمواصلة المفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، أجرت الأمانة العامة عدة مناقشات مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المهتمة بشأن عقد جولة خامسة من المفاوضات.
    Il a rappelé que le souci de la sécurité de ces personnels était l'une des principales motivations du programme de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial (A/60/640). UN وأشار إلى أن القلق بشأن أمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة كان أحد الأسباب الرئيسية لبرنامج الإصلاح المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الخاصة (A/60/640).
    46. Citant les récents faits évoqués dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité et le texte de la résolution 2044 (2012) du Conseil de sécurité, il rappelle le non-respect d'un quelconque des engagements pris lors de la dernière série de négociations. UN 46 - واستشهد بالتطوّرات التي حدثت مؤخراً والمبيَّنة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن وفي نص قرار مجلس الأمن 2044 لعام 2012، وأشار إلى عدم الالتزام بأي من الالتزامات التي نتجت عن الجولة الأخيرة للمفاوضات.
    Félicitant les pays qui ont versé des contributions à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social, UN وإذ تثني على البلدان التي تبرعت لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي()،
    Comme souligné dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur le rétablissement de l'état de droit et l'administration de la justice pendant la période de transition dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit (S/2004/616, par. 10): UN وكما جاء بشكل واضح في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616، الفقرة 10):
    Une évaluation analytique des aspects qui seront traités lors de la Conférence figure dans le rapport du Secrétaire général au Comité préparatoire de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement et du développement à l'échelon intergouvernemental. UN ويرد تقييم تحليلي للقضايا التي سيناقشها المؤتمر في تقرير الأمين العام إلى اللجنة التحضيرية للحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية().
    Toutefois, le rôle de la MONUC et celui des deux forces d'intervention chargées de l'appuyer, qui compteront environ 1 700 personnes chacune, sont décrits dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 10 septembre 2002 (S/2002/1005, par. 31 à 40 et 48 à 54). UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن دور البعثة والدور الداعم المنوط بفرقتي العمل التابعتين لها، اللذين من المقرر أن تتشكل كل واحدة منهما من 700 1 من أفراد القوات، يرد وصفه في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/1005، الفقرات 31 إلى 40 و 48 إلى 54).
    S'en étant informé, le Comité a appris que, sur la base des hypothèses figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 17 janvier 2000 (S/2000/30), le montant de 200 millions de dollars proposé couvrirait les dépenses opérationnelles de la MONUC jusqu'à la fin du premier trimestre du prochain exercice financier de la Mission. UN 5 - واستجابة لطلبها، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه بموجب الافتراضات الواردة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن، المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2000 (S/2000/30)، فإن المبلغ المقترح وقدره 200 مليون دولار سيغطي الاحتياجات التشغيلية للبعثة حتى نهاية الربع الأول من الفترة المالية المقبلة للبعثة.
    L'orateur se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général au sujet du développement de l'aspect régional des activités opérationnelles, notamment au moyen du renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales et sous-régionales. UN ورحّب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتطوير الجانب الإقليمي في الأنشطة التنفيذية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    4. Les tâches supplémentaires que doit entreprendre la FORPRONU à la suite de la résolution 900 (1994) du Conseil de sécurité et l'augmentation proposée de ses effectifs ont été décrites dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 11 mars 19942. UN ٤ - وقد جاء وصف للمسؤوليات اﻹضافية التي ستضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتصل بقرار مجلس اﻷمن ٩٠٠ )١٩٩٤( والزيادة المقترحة في قوامها، في تقرير اﻷمين العام الى المجلس المؤرخ ١١ آذار/مارس ١٩٩٤)٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus