C'est cet objectif que visait le plan de travail proposé dans le rapport préliminaire. | UN | وأُشير إلى أن خطة العمل المقترحة الواردة في التقرير الأولي قد اقتُرحت مع وضع هذا الهدف في الاعتبار. |
À cet égard, il a salué le fait que cette conception se retrouvait dans le rapport préliminaire du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بتجسيد هذا النهج في التقرير الأولي للمقرر الخاص للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le rapport ne reprend pas l'analyse, faite dans le rapport préliminaire, de la relation entre le terrorisme et les droits de l'homme ni les incidences plus vastes de cette relation à l'échelon international. | UN | ولن يتناول التقرير مرة أخرى تحليل علاقة الإرهاب بحقوق الإنسان وآثاره الدولية الأوسع حسبما ورد بحثه في التقرير الأولي. |
Les résultats de cette consultation sont apparus dans le rapport préliminaire qui a été présenté à la Commission en 2003. | UN | وقد انعكست نتائجها في التقرير الأولي الذي قُدّم إلى اللجنة في عام 2003. |
Une fois le sujet circonscrit, il conviendra de définir, plus précisément qu'on ne l'avait fait dans le rapport préliminaire, les notions constitutives de ce sujet, avant d'entamer l'examen des principes généraux du droit international régissant la matière. | UN | ولدى الإحاطة بالموضوع، يفضل أن تُحدد بدقة أكبر مما ورد في التقرير التمهيدي المفاهيم التي يتألف منها هذا الموضوع قبل الشروع في دراسة مبادئ القانون الدولي العامة التي تنطبق في هذه المسألة. |
Cependant, il subsiste des divergences d'opinions sur les aspects de fond d'un certain nombre de questions traitées dans le rapport préliminaire. | UN | ومع ذلك، ظلت الآراء متباينة بشأن الجوانب الجوهرية لعدد كبير من المسائل المدرجة في التقرير الأولي. |
Il a également pris note des informations figurant dans le rapport préliminaire du Groupe consultatif (FCCC/SBI/2001/8). | UN | كما أحاطت الهيئة علما بالمعلومات الواردة في التقرير الأولي لفريق الخبراء الاستشاري (FCCC/SBI/2001/8). |
Deuxièmement, un compte rendu à jour de la jurisprudence concernant ces droits, s'apparentant à l'exposé figurant dans le rapport préliminaire, est présenté dans l'additif 1. | UN | وثانيا، تقدم الإضافة 1 تحديثاً للاجتهادات الفقهية ذات الصلة بحقوق غير المواطنين بطريقة مماثلة لما هو مبين في التقرير الأولي. |
Il est centré sur des institutions qui, comme l'ont fait ressortir les débats de la SousCommission, sont davantage sujettes que d'autres à la corruption mais qui n'avaient pas été traitées dans le rapport préliminaire. | UN | وهو يركز على المؤسسات التي حُددت أثناء مناقشات اللجنة الفرعية على أنها أكثر عرضة للفساد والتي لم يجر تناولها في التقرير الأولي. |
Mais il est pour l'essentiel consacré à la question de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, développant le premier volet des hypothèses de travail évoquées dans le rapport préliminaire. | UN | ويكرس معظم التقرير لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، ويتوسع في الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
4. Le rapport intérimaire présenté cette année dresse d'abord un rapide état des lieux, pour mettre à jour les informations figurant dans le rapport préliminaire. | UN | 4- ويعرض التقرير المرحلي المقدم هذه السنة الحالة بإيجاز، ثم يستكمل المعلومات الواردة في التقرير الأولي. |
Mais il est pour l'essentiel consacré à la question de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, développant le premier volet des hypothèses de travail évoquées dans le rapport préliminaire. | UN | ويكرس معظم التقرير لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، ويتوسع في الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
Le débat a porté, notamment, sur les questions de méthodologie et de fond exposées par la Rapporteuse spéciale dans le rapport préliminaire (chap. VI). | UN | ودار النقاش حول عدة قضايا من بينها القضايا المنهجية والفنية التي أبرزها المقرر الخاص في التقرير الأولي (الفصل السادس). |
L'accord passé entre le Gouvernement national de transition et la WAMCO est un contrat détaillé de 35 pages, dont les principales dispositions ont été présentées dans le rapport préliminaire du Groupe d'experts. | UN | 102 - الاتفاق الموقّع بين وزارة الأراضي والمناجم والطاقة وشركة غرب أفريقيا للتعدين هو عقد شامل يقع في 35 صفحة، وترد تفاصيله الرئيسية في التقرير الأولي للفريق. |
Le Rapporteur spécial souscrit pleinement à l'opinion exprimée par de nombreux membres de la Commission et de la Sixième Commission selon laquelle toute analyse approfondie du sujet doit davantage tenir compte de la jurisprudence internationale et nationale que cela n'a été fait dans le rapport préliminaire. | UN | 53 - ويتفق المقرر الخاص تماماً مع الاقتراح الذي قدمه عدد كبير من الأعضاء بلجنة القانون الدولي والوفود باللجنة السادسة بضرورة أن يراعي التحليل المفصل للموضوع محل النظر القرارات القضائية الدولية والوطنية بدرجة أكبر بكثير مما جرى في التقرير الأولي. |
Eu égard aux considérations figurant dans le rapport préliminaire et dans le présent rapport, le Rapporteur spécial propose le libellé suivant pour l'article premier. | UN | 76 - ومراعاة للاعتبارات الواردة في التقرير الأولي وفي هذا التقرير، يود المقرر الخاص اقتراح الصيغة التالية للمادة الأولى: |
Hélas, mis à part les informations communiquées par écrit par les États au cours de la cinquante-neuvième session de la Commission en réponse aux questions posées dans le rapport préliminaire de 2006, il n'y a pratiquement eu aucune réponse écrite aux questions posées dans la section III du deuxième rapport, de 2007. | UN | 57 - وللأسف، باستثناء المعلومات الخطية الواردة من الدول أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة ردا على الأسئلة المطروحة في التقرير الأولي لعام 2006، لم ترد فعليا أي ردود خطية من الدول على الأسئلة المطروحة في الفرع الثالث من التقرير الثاني في عام 2007. |
29. Toutefois, le Gouvernement pakistanais rejette la suggestion formulée dans le rapport préliminaire selon laquelle les attaques de drones, souvent en dehors des zones de conflits reconnues, ne constitueraient pas des violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire, quand bien même elles auraient pour conséquence des pertes civiles. | UN | 29 - غير أنه أوضح أن حكومته تختلف مع ما ورد في التقرير الأولي من أن الخسائر في صفوف المدنيين التي تحدث نتيجة لضربات الطائرات المسيّرة، التي كثيرا ما تحدث خارج مناطق الصراع المعترف بها، لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني. |
Comme indiqué dans le rapport préliminaire sur le présent sujet, le droit international des droits de l'homme revêt une importance particulière à cet égard. | UN | 60 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير الأولي عن هذا الموضوع، يكتسي القانون الدولي لحقوق الإنسان أهمية خاصة في هذا السياق(). |
58. dans le rapport préliminaire antérieur à la présente étude, nous avons examiné de façon détaillée les obligations juridiques internationales des États en matière de protection des droits de l'homme. | UN | 58- وقد ناقشنا باستفاضة في التقرير التمهيدي لهذه الدراسة الالتزامات القانونية الدولية المفروضة على الدول فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
153. Le Rapporteur spécial a expliqué que son deuxième rapport visait à fournir des orientations concrètes au regard des questions posées dans le rapport préliminaire. | UN | 153- أوضح المقرر الخاص أن تقريره الثاني يهدف إلى تقديم توجيهات محدّدة في سياق متابعة المسائل المطروحة في تقريره الأولي. |