"dans le rapport qui" - Traduction Français en Arabe

    • في التقرير الذي
        
    • في التقرير التي
        
    • في التقرير والتي
        
    Cette affaire sera traitée dans le rapport qui sera établi en juillet, sauf si des éléments nouveaux interviennent d'ici-là. UN وذكر أن هذا الموضوع سيعالج في التقرير الذي سيوضع في شهر تموز/يوليه ما لم تُقدَّم عناصر جديدة.
    L'objet spécifique du présent rapport préliminaire est la discrimination dans le domaine génétique, question qui sera pleinement examinée dans le rapport qui doit être présenté à la Commission à sa prochaine session. UN والهدف المحدد لهذا التقرير الأولي هو النظر في قضية التمييز في علم الوراثة التي سيجري النظر فيها بإسهاب في التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة خلال دورتها القادمة.
    Les contributions ultérieures figureront dans le rapport qui sera présenté à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وسوف تدرج أي تبرعات إضافية في التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    À cet égard, elle a évoqué un certain nombre de points mentionnés dans le rapport qui illustraient à la fois des problèmes structurels récurrents et quelques améliorations marginales récentes. UN وسلطت الأضواء في هذا الصدد على عدد من النقاط المذكورة في التقرير التي تعبر عن مشاكل هيكلية قائمة منذ أمد طويل كما تعبّر عن بعض التحسينات الهامشية التي حدثت مؤخراً.
    Renseignements sur l'état d'avancement des projets de loi mentionnés dans le rapport qui ont fait l'objet de consultations publiques préalables à leur adoption UN تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها
    Les coûts estimables ont été calculés et figurent dans le rapport qui sera publié vers la fin de l’année 1997. UN وجرى احتساب القيم وترد في التقرير الذي سينشر في أواخر عام ١٩٩٧.
    Les autres communications reçues feront l’objet d’examen et de commentaire dans le rapport qui sera présenté à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session. UN أما البلاغات اﻷخرى فستكون موضوع دراسة وتعليق في التقرير الذي سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين.
    Le Guide ne sera pas achevé avant la fin de la session, mais la Commission pourrait peut-être l'adopter et toutes les modifications de contenu figureront dans le rapport qui sera, lui, disponible avant la fin de la session. UN وقال إن اللجنة يمكن أن تعتمد الدليل، رغم أنه لن يوضع في صيغته النهائية قبل انتهاء الدورة الحالية، ﻷن التغييرات في مضمونه ستظهر في التقرير الذي سيكون في المتناول بحلول نهاية الدورة.
    Son contenu est très semblable à celui du projet de loi initial décrit dans le rapport qui avait été rejeté par le parlement en 2006. UN ومحتويات هذا المشروع مشابهة جداً لمحتويات المشروع الأصلي الذي جرى وصفه في التقرير الذي رفضه البرلمان في عام 2006.
    Nous reconnaissons que l'analyse des trois piliers énoncés dans le rapport qui permettent de préciser les quatre crimes est utile. UN ونقدر التحليل المفيد للركائز الثلاث الوارد في التقرير الذي يتناول الجرائم الأربع موضع التركيز.
    À cette réunion, les experts réfléchiraient à la manière d'incorporer les conclusions et recommandations de l'atelier interrégional dans le rapport qui serait présenté au SBI à sa quatorzième session. UN وخلال هذا الاجتماع الذي سيعقده فريق الخبراء الاستشاري، سينظر الخبراء في كيفية إدراج استنتاجات وتوصيات حلقة العمل الأقاليمية في التقرير الذي سيقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة عشرة.
    Si l'Assemblée le souhaite, il sera possible de consacrer à la question une section spéciale dans le rapport qui sera présenté à la cinquante deuxième session par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination. UN وبوسع المكتب، إذا شاءت الجمعية العامة، أن يفرد فرعا منفصلا لهذا الموضوع في التقرير الذي سيقدمه الى الدورة الثانية والخمسين عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق.
    Certains des thèmes abordés dans ce document, notamment ceux ayant trait aux violations spécifiques des droits de l'homme, seront repris plus en détail dans le rapport qui sera présenté à la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l'homme. UN إن بعض الموضوعات التي عولجت في هذه الوثيقة وبخاصة المتعلقة منها بانتهاكات محددة لحقوق اﻹنسان سوف ترد بشكل أكثر تفصيلا في التقرير الذي سيقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Un exemplaire de cette déclaration sera transmis au secrétariat en vue de son inclusion dans le rapport qui, nous l'espérons, sera prochainement adopté par le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN وستُقدﱠم نسخة من هذا البيان إلى اﻷمانة ﻹدراجها في التقرير الذي نأملاعتماده قريباً من جانب اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Il écoutera avec intérêt toutes les observations et toutes les propositions des États Membres et des entités non gouvernementales concernant les matières à inclure dans le rapport qui sera présenté à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أعرب عن ترحيبه بجميع التعليقات والمقترحات التي تقدمها الدول الأعضاء والكيانات غير الحكومية بشأن المواد التي سيدرجها في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين.
    L'oratrice demande enfin que des statistiques concernant l'économie soient incluses dans le rapport qui doit être présenté au Comité en 2010. UN 14 - وطلبت في ختام كلامها إدراج إحصاءات بشأن الاقتصاد في التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة في عام 2010.
    Si de nouveaux échéanciers sont présentés, les renseignements pertinents seront publiés dans un additif au présent rapport ou dans le rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN وفي حالة تقديم أية خطط تسديد أخرى في المستقبل، فإن المعلومات المتعلقة بذلك سترد في إضافة لهذا التقرير أو ستدرج في التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Le Rapporteur spécial a aussi noté qu'on s'était posé des questions sur la terminologie utilisée dans le projet d'articles et il a appelé l'attention sur les tableaux figurant dans le rapport qui donnaient les équivalents, dans toutes les langues de travail, de plusieurs termes clefs. UN وأشار أيضا إلى أن المصطلحات المستخدمة في مشاريع المواد قد بحثت، ووجه الانتباه إلى الجداول الواردة في التقرير التي تتضمن مرادفات، بجميع لغات العمل، لعدد من المصطلحات الرئيسية.
    À cet égard, elle a évoqué un certain nombre de points mentionnés dans le rapport qui illustraient à la fois des problèmes structurels récurrents et quelques améliorations marginales récentes. UN وسلطت الأضواء في هذا الصدد على عدد من النقاط المذكورة في التقرير التي تعبر عن مشاكل هيكلية قائمة منذ أمد طويل كما تعبّر عن بعض التحسينات الهامشية التي حدثت مؤخراً.
    À cet égard, l'Union européenne souhaiterait souligner l'importance de la proposition présentée dans le rapport qui vise à revitaliser l'Assemblée générale et à réformer le Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية الاقتراحات الواردة في التقرير التي تهدف إلى تنشيط الجمعية العامة وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, ma délégation aimerait émettre des observations sur certaines des questions importantes contenues dans le rapport, qui ont eu cet effet. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعلّق على بعض القضايا الهامة الواردة في التقرير والتي كان لها مثل ذلك الأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus