"dans le recueil" - Traduction Français en Arabe

    • في الخلاصة
        
    • في مدونة
        
    • ضمن مجموعة
        
    • في التجميع
        
    • في نظام كلاوت
        
    • في الموجز الوافي
        
    • في خلاصة
        
    • في موجز
        
    • التي يوفرها نظام السوابق القضائية المستندة
        
    • في المصنف
        
    • سلسلة الأونكتاد
        
    • في مجموعة القوانين
        
    Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat incorpore actuellement le rapport du PNUD sur la coopération technique du système des Nations Unies dans le recueil de statistiques. UN وتعكف إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة حاليا على إدماج تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة في الخلاصة الإحصائية.
    L'enseignement qui en sera tiré dans le recueil est que les autorités judiciaires et de poursuite devraient collaborer, dans toute la mesure du possible, dans un climat de confiance mutuelle. UN والدرس الذي سيُعبَّر عنه في الخلاصة هو أنه ينبغي لسلطات النيابة العامة والقضاء العمل، إلى أقصى حدّ ممكن، في بيئة من الثقة المتبادلة.
    Déclare que la présente décision entrera en vigueur le jour de sa publication dans le recueil des procédures, et que les autorités compétentes seront tenues de l'appliquer. UN يعمل بهذا القرار من تاريخ صدوره، وعلى الجهات المعنية تنفيذه، وينشر في مدونة الإجراءات.
    Le texte intégral du Pacte ainsi que celui du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été publiés dans le recueil des lois sous le n° 120/1976 Coll. UN وقد نشر النص الكامل للعهد، مرفوقاً بنص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضمن مجموعة القوانين تحت رقم 120 لعام 1976.
    5. Les documents et textes utilisés dans le recueil diffèrent quant à leur nature et à leur statut juridique. UN 5- وتختلف النصوص المستخدمة في التجميع في طبيعتها ومركزها القانوني.
    Elle a noté avec satisfaction qu'à côté de la Convention de New York, un nombre croissant de textes de la CNUDCI étaient représentés dans le recueil. UN ولاحظت اللجنة بتقدير تزايد عدد النصوص الممثَّلة في نظام كلاوت.
    4. Invite les Gouvernements à soumettre au secrétariat avant la fin de l'année 2005 leurs observations sur le projet de directives et de proposer des meilleures pratiques à inclure dans le recueil des meilleures pratiques demandé par la résolution 19/12; UN 4 - يدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها على مشروع المبادئ التوجيهية إلى الأمانة قبل نهاية عام 2005، وإلى توثيق حالات أفضل الممارسات من أجل تضمينها في الموجز الوافي لأفضل الممارسات المطلوب في القرار 19/12؛
    Une version actualisée de ce tableau, qui intègre ces modifications, figure dans le recueil. UN وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات.
    Les données régionales sur l'Afrique ont été publiées dans le recueil de données mondiales sur l'éducation 2012 de l'Institut, dans le rapport de situation préparé pour la cinquième session ordinaire de la Conférence des ministres de l'éducation de l'Union africaine et dans d'autres rapports. UN ونُـشرت البيانات الإقليمية لأفريقيا في موجز التعليم العالمي لعام 2012، الصادر عن المعهد، وفي تقرير التوقعات الذي أعدّ لتقديمه إلى الاجتماع العادي الخامس لمؤتمر وزراء التربية والتعليم في الاتحاد الأفريقي، وغير ذلك من التقارير.
    D'autres documents techniques concernant ces questions ont été présentés au Séminaire technique de la Convention—cadre sur les changements climatiques, tenu sur les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto et figurent dans le recueil des communications distribué aux Parties à la dixième session des organes subsidiaires. UN وقُدمت ورقات تقنية أخرى بشأن هذه القضايا في حلقة العمل التقنية المعنية بالاتفاقية بشأن الآليات المنشأة في إطار المواد 6 و12 و17 من برتوكول كيوتو، وترد هذه الورقات في الخلاصة الوافية للبيانات التي أُتيحت للأطراف في الدورة العاشرة للهيئتين الفرعيتين.
    En attendant que la base centrale de données du Conseil des chefs de secrétariat soit opérationnelle, le Département des affaires économiques et sociales établit actuellement une page d'accueil sur le site Web du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination qui donnera accès en ligne à toute l'information financière contenue dans le recueil de statistiques. UN تعكف إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تصميم صفحة استقبال على الموقع الشبكي لمكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق ستتيح الوصول إلى جميع المعلومات المالية الواردة في الخلاصة الإحصائية على شبكة الإنترنت، وذلك كتدبير مؤقت حتى يتم تشغيل قاعدة البيانات المركزية لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    9. Dans certaines des affaires mentionnées dans le recueil, le jugement final n'a pas encore été prononcé, mais elles seront citées en raison des enseignements précieux et des bonnes pratiques à en tirer. UN 9- وهناك بعض القضايا الواردة في الخلاصة التي لم يصدر بشأنها أحكام قضائية نهائية، لكنها سوف تُدرج نظرا للدروس القيّمة والممارسات الجيِّدة التي تقدِّمها.
    21. Nombre des affaires présentées dans le recueil porteront sur des infractions nouvelles ou émergentes liées à la criminalité organisée, telles que la cybercriminalité, la criminalité environnementale et la criminalité visant des biens culturels. UN 21- سوف يتعلق الكثير من القضايا المقدَّمة في الخلاصة بالجرائم المنظَّمة الجديدة أو الناشئة، بما في ذلك الجريمة السيبرانية والجريمة البيئية والجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية.
    L'État successeur de la République socialiste tchécoslovaque l'a promulguée par décret du Ministre des affaires étrangères, paru dans le recueil des lois de 1987 (No 62). UN وقد صدر نص الاتفاقية بمرسوم من وزارة الخارجية ونشر في مدونة القوانين في عام ١٩٨٧ برقم ٦٢.
    Le Sous-Comité a décidé que, s'il y a lieu, on pourra insérer dans le recueil INF un renvoi à la résolution par laquelle l'Assemblée aura adopté ces directives. UN ووافقت اللجنة الفرعية على إمكانية إيراد إشارة في مدونة الوقود النووي المشع إلى القرار الذي يعتمد المبادئ التوجيهية، إذا كان ذلك ملائما.
    La piraterie est définie à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le vol à main armée dans le recueil de règles pratiques de l'OMI pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. UN ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن.
    3 UNEP/190/4 (à paraître dans le recueil des Traités des Nations Unies). UN )٣( UNEP/190/4 )منشور مقبل ضمن مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة(.
    108. Les textes des conventions internationales ratifiées sont publiés en langue tchèque dans le recueil des lois. UN 108- وقد نُشرت باللغة التشيكية نصوص الاتفاقيات الدولية، التي تم التصديق عليها، ضمن مجموعة القوانين().
    c) La publication Etat des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comprend des renseignements détaillés sur les ratifications, réserves, objections et déclarations concernant les instruments des droits de l'homme figurant dans le recueil. UN )ج( حقوق اﻹنسان: حالة الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان يحتوي هذا المنشور على معلومات تفصيلية بشأن التصديقات والتحفظات والاعتراضات واﻹعلانات المتصلة بصكوك حقوق اﻹنسان الواردة في التجميع.
    Conformément à la pratique antérieure, la troisième édition se rapportera à la jurisprudence dont il est fait état dans le recueil, ainsi qu'à celle consignée dans d'autres sources. UN وأسوة بالممارسة السابقة ستشير الطبعة الثالثة إلى السوابق القضائية المعروضة في نظام كلاوت علاوة على السوابق القضائية المتاحة من مصادر أخرى.
    4. Invite les gouvernements à soumettre au secrétariat avant la fin de l'année 2005 leurs observations sur le projet de directives et de proposer les meilleures pratiques à inclure dans le recueil des meilleures pratiques demandé par la résolution 19/12; UN 4 - يدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها على مشروع المبادئ التوجيهية إلى الأمانة قبل نهاية عام 2005، وإلى توثيق حالات أفضل الممارسات من أجل تضمينها في الموجز الوافي لأفضل الممارسات المطلوبة في القرار 19/12؛
    Les informations sont collectées et traitées dans le recueil annuel de statistiques sur l'éducation en Ouganda, source précieuse de données sur l'éducation ventilées par sexe. UN وتجمع المعلومات وتجهز في خلاصة إحصاءات التعليم الثانوية الأوغندية، التي تعد مصدراً قيماً لبيانات التعليم المبوبة بحسب الجنس.
    La règle de proximité est un élément parmi tant d'autres de la politique de gestion intégrée à l'échelle mondiale consacrée dans le recueil des politiques, pratiques et procédures applicables aux services de conférence. UN 23 - وقاعدة الجوار هي وجه واحد فقط من الأوجه الكثيرة للإدارة الكلية المتكاملة الواردة في موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، الذي جرى تعديله ليعكس التطورات التي حدثت منذ آخر تنقيح له في سنة 2007.
    Elle a en outre instamment prié les États de veiller à ce que les informations figurant dans le recueil soient mises à la disposition des juges, arbitres, praticiens et universitaires dans le pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك حثت اللجنة الدول على ضمان إتاحة المعلومات التي يوفرها نظام السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسترال للقضاة الوطنيين والمحكمين، والممارسين واﻷكاديميين.
    Elle a cependant noté que le travail du Secrétariat allait s'alourdir considérablement avec l'augmentation du nombre des décisions et des sentences incorporées dans le recueil. UN بيد أنها أشارت مع ذلك، إلى أن حجم عمل اﻷمانة العامة سيزداد بدرجة كبيرة مع ازدياد عدد القرارات واﻷحكام المدرجة في المصنف.
    2006-2008 Membre du comité d'examen des articles publiés dans le recueil sur les politiques internationales d'investissement au service du développement UN 2006-2008 عضو في لجنة استعراض سلسلة الأونكتاد المخصصة لسياسات الاستثمار الدولية من أجل التنمية.
    Par ailleurs, la législation suédoise adoptée à la suite de la conclusion d'accords internationaux est publiée dans le recueil de textes juridiques (Svensk författningssamling). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التشريعات السويدية المعتمدة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات الدولية تنشر في مجموعة القوانين السويدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus