"dans le renforcement de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز الأمن
        
    • في تحقيق الأمن
        
    • في تعزيز أمن
        
    • في تعزيز السلامة
        
    Ils ont reconnu le rôle central que joue l'Agence dans le renforcement de la sécurité nucléaire. UN واعترفوا بما للوكالة من دور محوري في تعزيز الأمن النووي.
    En tant qu'État qui met l'accent sur le rôle que jouent ces organes dans le renforcement de la sécurité internationale, le Bélarus ne saurait manquer de se préoccuper de cette situation. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تشدد على دور تلك الهيئات في تعزيز الأمن الدولي، لا يسعها سوى أن تشعر بالقلق إزاء تلك الحالة.
    Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. UN ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم.
    Nous notons le rôle considérable que joue la Conférence dans le renforcement de la sécurité internationale. UN ونلاحظ مساهمة المؤتمر الرئيسية في تعزيز الأمن الدولي.
    La Déclaration de Vienne, qui reconnaît le rôle essentiel de la lutte contre les stupéfiants dans le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la prospérité en Afghanistan, sert de schéma directeur pour les activités des partenaires du Pacte de Paris. UN ويمثِّل إعلان فيينا خطة لأنشطة الشركاء في ميثاق باريس، إقرارا بالدور المحوري لجهود مكافحة المخدِّرات في تحقيق الأمن والديمقراطية والرخاء في أفغانستان.
    Par exemple, il pourrait jouer un rôle significatif dans le renforcement de la sécurité aux frontières et de la gestion des frontières, ce qui permettrait de réduire les importantes pertes de recettes fiscales dues à la contrebande de diamants et d'or. UN ويمكن لهذا القطاع أن يؤدي على سبيل المثال دوراً هاماً في تعزيز أمن الحدود وإدارتها، فيحد بذلك مما يفقده حالياً من إيرادات كبيرة جراء تهريب الماس والذهب.
    L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. UN 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها.
    Le Congrès a adopté une déclaration visant à accroître le rôle et les responsabilités des dirigeants religieux dans le renforcement de la sécurité internationale. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلاناً للنهوض بدور الزعماء الدينيين ومسؤوليتهم في تعزيز الأمن الدولي.
    Les organisations internationales jouent également un rôle important dans le renforcement de la sécurité maritime. UN 143 - والمنظمات الدولية تلعب أيضا دورا هاما في تعزيز الأمن البحري.
    Bien qu'étant elle-même de vocation mondiale, l'Organisation des Nations Unies reconnaît que les approches régionales au contrôle des armements et au désarmement peuvent jouer un rôle vital dans le renforcement de la sécurité. UN 107 - وعلى الرغم من كون الأمم المتحدة منظمة عالمية فإنها تسلم بأن النُهج الإقليمية المتبعة للحد من الأسلحة ولنزع السلاح يمكن أيضا أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز الأمن.
    Cela se justifie par le rôle que jouent les femmes rurales dans le renforcement de la sécurité alimentaire du pays, en tant que principales actrices de la production jusqu'à la commercialisation. UN وهذا يبرره الدور الذي تؤديه االمرأة الريفية في تعزيز الأمن الغذائي للبلد، بوصفهن من الجهات الفاعلة الرئيسية من الإنتاج حتى مرحلة التسويق.
    Cette initiative émanant de l'Asie centrale est devenue possible grâce à un examen approfondi de l'expérience internationale dans le domaine de la non-prolifération et à la signification du rôle de cette initiative dans le renforcement de la sécurité mondiale. UN ولقد أصبحت مبادرة آسيا الوسطى ممكنة بفضل الدراسة المتأنية للتجربة الدولية في مجال عدم الانتشار وتحديد دور المبادرة في تعزيز الأمن العالمي.
    Mon pays a suivi avec beaucoup de satisfaction le rôle joué par le Conseil de sécurité dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité et dans le règlement des conflits dans bon nombre de régions, y compris l'Afrique, les Balkans et Chypre. UN لقد تابعت بلادي بارتياح دور مجلس الأمن في تعزيز الأمن وإعادة الاستقرار وتسوية المنازعات في مناطق عديدة في أفريقيا، وفي البلقان وقبرص.
    Les responsables ont souligné le rôle croissant joué par l'ONUCI, conformément à son mandat, dans le renforcement de la sécurité. UN 19 - واعترف الزعماء بالدور المتنامي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تعزيز الأمن وفقا لولايتها.
    Il rend hommage à la Police nationale afghane et à l'Armée nationale afghane pour le rôle qu'elles ont joué, avec l'aide des forces de sécurité internationales, dans le renforcement de la sécurité au cours de la période électorale. UN ويثني المجلس على الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش الوطني الأفغاني للدور الذي قاما به، بمساعدة قوات الأمن الدولية، في تعزيز الأمن في أثناء الفترة الانتخابية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central de coordination dans le renforcement de la sécurité mondiale sur la base des normes et principes du droit international universellement reconnus. UN ولا بد أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور تنسيقي محوري في تعزيز الأمن العالمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Compte tenu du rôle des Nations Unies dans le renforcement de la sécurité mondiale, nous appuyons les recommandations du Secrétaire général en faveur d'une stratégie anti-terroriste d'ensemble et saluons l'adoption récente de la stratégie par l'Assemblée générale. UN وفي سياق الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الأمن العالمي نؤيد توصيات الأمين العام لوضع إستراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب ونرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا للاستراتيجية.
    La Thaïlande estime que le rôle de l'AIEA dans le renforcement de la sécurité humaine et les moyens dont disposent les État membres pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement devrait être consolidé. UN وتعتقد تايلند أنه ينبغي التأكيد على الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الأمن البشري وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Soutien à la mission de l'Union africaine au Darfour : La mission de l'Union africaine au Darfour joue un rôle important dans le renforcement de la sécurité dans la région. UN - دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور: تقوم بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور بدور هام في تعزيز الأمن في الإقليم.
    Elle représente notre contribution à l'évolution progressive de la communauté mondiale et, bien entendu, un élément important dans le renforcement de la sécurité régionale et du désarmement nucléaire. UN وهي بمثابة مساهمة جماعية منا في التطوير التدريجي للمجتمع العالمي، وعنصر هام، بالطبع، في تعزيز الأمن ونزع السلاح النووي على الصعيد الإقليمي.
    La Déclaration de Vienne, qui reconnaît le rôle essentiel de la lutte contre les stupéfiants dans le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la prospérité en Afghanistan, sert de schéma directeur pour les activités des partenaires du Pacte de Paris. UN ويمثِّل إعلان فيينا مخطَّطاً لأنشطة الشركاء في ميثاق باريس، إقراراً بالدور المحوري لجهود مكافحة المخدِّرات في تحقيق الأمن والديمقراطية والرخاء في أفغانستان.
    87. L'OMT a indiqué qu'elle avait organisé l'atelier sur le rôle des partenariats public-privé dans le renforcement de la sécurité du tourisme, tenu à Vienne en septembre 2011, avec l'OSCE et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice. UN 87- وأفادت المنظمة بأنها نظًَّمت حلقة العمل المتعلقة بدور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعزيز أمن السياحة، والتي عُقدت في فيينا في أيلول/سبتمبر 2011، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة.
    L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. UN 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus