"dans le reste de" - Traduction Français en Arabe

    • في بقية
        
    • في باقي
        
    • إلى بقية
        
    • في سائر أنحاء
        
    • من بقية
        
    • مع بقية
        
    • وباقي
        
    • في أماكن أخرى من
        
    • في الجزء المتبقي من
        
    • وفي بقية
        
    • وبقية أنحاء
        
    • وفي سائر أنحاء
        
    Il continuera néanmoins de fonctionner comme à l'accoutumée dans le reste de la Rive occidentale en attendant que les Palestiniens y assument la responsabilité de l'ordre et de la loi. UN وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك.
    Les progrès ont été plus rapides en Afrique du Nord, où on a enregistré une baisse de 69 % entre 1990 et 2010 contre une baisse de 1 % dans le reste de l'Afrique. UN وكانت وتيرة التقدم أسرع في شمال أفريقيا الذي سجل انخفاضا بنسبة 69 في المائة خلال الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، مقابل 1 في المائة في بقية أفريقيا.
    Les activités du Centre se sont depuis intensifiées, non seulement au Nigéria mais aussi dans le reste de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد تنامت أنشطته منذ ذلك الحين، لا في نيجيريا فحسب، بل وكذلك في بقية بلدان غرب أفريقيا.
    Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. UN وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ.
    La croissance est plus lente que dans le reste de l'économie, mais les exportations agricoles demeurent importantes. UN ولئن كان نمو القطاع الزراعي أبطأ منه في بقية الاقتصاد، فقد ظلت الصادرات الزراعية كبيرة المقدار.
    L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. UN وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا.
    Malgré une amélioration, les taux de mortalité maternelle dans la région sont toujours de 5 à 10 fois plus élevés que dans le reste de l'Europe. UN ولا تزال نسب وفيات اﻷمهات في المنطقة تزيد رغم تحسنها من ٥ إلى ١٠ أضعاف مما هي عليه في بقية أوروبا.
    dans le reste de son allocution, le Secrétaire exécutif a énoncé les grandes lignes des questions et problèmes essentiels qui seraient abordés pendant la réunion. UN وحدد، في بقية ملاحظاته، عددا من المسائل والقضايا الرئيسية التي سيجري تناولها في الاجتماع.
    A Vieques, la prévalence du cancer pourrait être supérieure de 50 % à celle enregistrée dans le reste de Porto Rico. UN وقد يكون المعدل الحالي للسرطان أعلى بنسبة 50 في المائة في فييكس عنه في بقية بورتوريكو.
    Nous avons réussi, au Sénégal, à l'éliminer totalement, mais ce fléau est encore plus important que jamais dans le reste de l'Afrique. UN ومع ذلك، ما زال هذا البلاء خطيرا، كما كان الحال دوما، في بقية أنحاء أفريقيا.
    Rien dans le reste de l'avis ne vise vraiment ce point. UN فلا يوجد في بقية الفتوى ما يمكن أن يقال إنه يغطي هذه النقطة.
    Il a exprimé l'espoir que des mesures semblables suivraient dans le reste de la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et insuffleraient une vie nouvelle au processus de paix. UN وأعربت عن الأمل في أنه سيتم اتخاذ خطوات مماثلة في بقية الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وبث روح جديدة في عملية السلام.
    Toutes ces propositions contiennent des éléments d'une solution pragmatique et durable au conflit en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de l'ancienne Yougoslavie. UN وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Nous attendons maintenant le transfert rapide des pouvoirs aux autorités palestiniennes dans le reste de la Rive occidentale. UN وينتظر المجتمع الدولي اﻵن النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي أنحاء الضفة الغربية.
    Par ailleurs, la dépendance à l'égard des exportations de matières premières est encore très élevée dans le reste de la région. UN ومن جهة أخرى، فإن الاعتماد على صادرات السلع الأساسية ما زال مرتفعا جدا في باقي بلدان المنطقة.
    Ils notent également que l'instabilité qui règne en République centrafricaine pourrait se propager dans le reste de la sous-région. UN ويشير الأعضاء أيضا إلى خطر انتشار عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بقية المنطقة دون الإقليمية.
    La santé des femmes pâtit également de la présence à Vieques d'un seul médecin pour 1 798 résidents, ce qui rend les soins prénatals moins courants que dans le reste de Porto Rico. UN كما تأثرت صحة النساء بسبب وجود طبيب واحد فقط في بييكس لكل 798 1 شخصا، وهذا يجعل الرعاية السابقة للولادة أندر منها في سائر أنحاء بورتوريكو.
    Dans nombre de pays d'Afrique, en revanche, les dépenses publiques ont été bien supérieures aux recettes, ce qui a épongé l'épargne disponible dans le reste de l'économie. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه في كثير من البلدان اﻷفريقية فاقت النفقات الحكومية اﻹيرادات الحكومية إلى حد بعيد مما تطلب القيام بالسحب من المدخرات من بقية الاقتصاد.
    Au contraire, nous demeurons attachés à un règlement pacifique du conflit par voie de négociation sous les auspices de la communauté internationale, en vue de parvenir à la réintégration pacifique des territoires occupés dans le reste de la République de Croatie. UN ولكن على العكس، فنحن ما زلنا ملتزمين بحل سلمي للنزاع عن طريق المفاوضات تحت إشراف المجتمع الدولي بما يحقق إعادة الدمج السلمي للمناطق المحتلة مع بقية جمهورية كرواتيا.
    Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. UN واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى.
    M. Chevardnadze s'est déclaré profondément préoccupé par le fait que les réfugiés n'avaient pas pu regagner leurs foyers en toute sécurité et en nombre suffisant, que des rapatriés avaient été attaqués et tués dans la région de Gali et que la situation des personnes déplacées dans le reste de la Géorgie était déplorable. UN وأعرب السيد شيفرنادزه عن قلقه الشديد ﻷن اللاجئين لم يعادوا في سلام أو بأعداد كافية، وﻷن العائدين يتعرضون للاعتداءات ويُقتلون في منطقة غالي، وﻷن حالة المشردين في أماكن أخرى من جورجيا تدعو الى الحزن.
    On trouvera dans le reste de l'annexe des précisions sur le personnel, les dépenses de fonctionnement et le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements. UN ويرد في الجزء المتبقي من المرفق مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالموظفين، وبالتكاليف التشغيلية، وبمركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات.
    la bande de Gaza et la région de Jéricho ainsi que dans le reste de la Cisjordanie UN قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية
    En Afrique du Nord, dans le reste de l'Asie, en Amérique centrale et en Mélanésie, le déclin a commencé dans les années 70. UN وفي شمال أفريقيا وبقية أنحاء أفريقيا، وأمريكا الوسطى، وميلانيزيا، بدأ ذلك الانخفاض في السبعينات.
    dans le reste de la Géorgie, la plupart des dirigeants politiques concentrent leur attention sur les élections législatives de l'automne et l'élection présidentielle du printemps 2000. UN وفي سائر أنحاء جورجيا تركﱢز معظم الشخصيات السياسية اهتمامها اﻷساسي على الانتخابات البرلمانية هذا الخريف وعلى الانتخابات الرئاسية في ربيع عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus