"dans le reste du monde" - Traduction Français en Arabe

    • في بقية العالم
        
    • في بقية أنحاء العالم
        
    • في سائر أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في باقي أنحاء العالم
        
    • في العالم بأسره
        
    • وبقية العالم
        
    • في بقية بلدان العالم
        
    • أما في أماكن أخرى
        
    • في أماكن أخرى من العالم
        
    • في أنحاء أخرى من العالم
        
    • وفي جميع أنحاء العالم
        
    • وفي العالم أجمع
        
    • في باقي العالم أيضاً
        
    • في سائر العالم
        
    Celle-ci est maintenant terminée, mais elle semble avoir laissé derrière elle une situation qui comporte un grand potentiel d'instabilité dans le reste du monde. UN واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم.
    Il y a plus d'ordinateurs aux États-Unis que dans le reste du monde et autant de téléphones à Tokyo que dans toute l'Afrique. UN فعدد الحواسيب في الولايات المتحدة الأمريكية يفوق ما يوجد منها في بقية العالم بأجمعه.
    J'estime que cette mesure initiale devrait constituer un préalable à toutes les initiatives en faveur de la non-prolifération dans le reste du monde. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    Un dollar plus faible comporte des conséquences non seulement pour l'économie américaine mais aussi pour la croissance économique dans le reste du monde. UN وينطوي ضعف الدولار على آثار لا تمس اقتصاد الولايات المتحدة فحسب ولكن تلحق بالنمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم.
    Nous devons réaffirmer que la médiation est essentielle pour régler les différends, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    La morbidité féminine est la même que dans le reste du monde, et les médicaments nécessaires pour traiter les maladies en question sont disponibles gratuitement. UN وأنماط الأمراض في صفوف النساء مشابهة لتلك الموجودة في أنحاء العالم والأدوية اللازمة لعلاج تلك الأمراض متاحة مجاناً.
    Les 35 millions de migrants nets que les pays occidentaux à économie de marché ont absorbés entre 1970 et 1995 représentaient 28 % de leur accroissement démographique cumulé, tandis que la perte de ces migrants réduisait l'accroissement démographique dans le reste du monde de moins de 2 %. UN فصافي عدد المهاجرين الذين امتصتهم الاقتصادات السوقية الغربية في الفترة بين عامي 1970 و 1995 وعددهم 35 مليون نسمة يمثلون 28 في المائة من مجمل نموها السكاني ، في حين أدت خسارة هؤلاء المهاجرين إلى تخفيض النمو السكاني في باقي أنحاء العالم بأقل من 2 في المائة.
    Le choix de cette démarche a entraîné non seulement une contraction spectaculaire de l’activité dans les pays en crise, mais aussi un ralentissement de la croissance dans le reste du monde. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا.
    La croissance dans le reste du monde continuera à soutenir les exportations, qui demeurent le moteur de l'expansion. UN وسيستمر النمو الإيجابي في بقية العالم يدعم الصادرات التي تظل الدعامة الأساسية للنمو.
    La prévalence de l'excès de poids et de l'obésité augmente rapidement - au Danemark comme dans le reste du monde occidental. UN انتشار زيادة الوزن والبدانة آخذ في الازدياد بسرعة في الدانمرك كما في بقية العالم الغربي.
    En revanche, la perte de ces 35 millions de migrants a entraîné une perte inférieure à deux points de croissance démographique dans le reste du monde. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن فقدان هؤلاء المهاجرين البالغ عددهم ٣٥ مليونا قد خفض النمو السكاني في بقية العالم بنسبة تقل عن ٢ في المائة.
    L'impact sur la croissance économique dans le reste du monde sera mitigé. UN وسيكون الأثر على النمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم مزدوجا.
    Les médecins cubains sont capables de soigner avec succès certaines maladies de la peau réputées incurables dans le reste du monde. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Une croissance plus forte dans le reste du monde pourrait stimuler les exportations de l'Europe occidentale et avoir des effets multiplicateurs positifs sur le commerce intra-européen. UN فحدوث نمو أقوى في بقية أنحاء العالم يمكن أن يعطي دفعة لصادرات أوروبا الغربية تكون لها آثار مضاعِفة على التجارة داخل أوروبا.
    Toutefois, la délégation slovaque reconnaît que les préjugées concernant le rôle traditionnel de la femme dans la société n’ont pas complètement disparu, que ce soit en Slovaquie ou dans le reste du monde. UN والوفد السلوفاكي يسلم، مع ذلك، بأن مظاهر التحيز فيما يتعلق بالدور التقليدي للمرأة في المجتمع لم تختفي تماما سواء في سلوفاكيا أو في بقية أنحاء العالم.
    Il y a plus d'ordinateurs aux ÉtatsUnis que dans le reste du monde et autant de téléphones à Tokyo que dans toute l'Afrique. UN فعدد الحواسيب في الولايات المتحدة وحدها يفوق عددها في سائر أنحاء العالم.
    L'échec de la réunification coréenne fera perdurer indéfiniment l'instabilité dans la péninsule, ce qui ne contribuera pas à la paix dans le Nord-Est de l'Asie ni dans le reste du monde. UN إن الفشل في إعادة توحيد كوريا سيجعل الحالة في شبه الجزيرة الكورية غير مستقرة الى ما لا نهاية وهذا لن يساعد على تحقيق السلام في شمال شرقي آسيا ولا في سائر أنحاء العالم.
    Les structures de l'emploi professionnel et sectoriel en Afrique du Sud dénotent les mêmes tendances que dans le reste du monde en ce qui concerne l'emploi féminin. UN وتبين أنماط التوظيف القطاعي والمهني في جنوب أفريقيا نفس اﻷنماط الشائعة القائمة على أساس نوع الجنس في أنحاء العالم.
    Les 35 millions de migrants nets que les pays occidentaux à économie de marché ont absorbés entre 1970 et 1995 représentaient 28 % de leur accroissement démographique cumulé, tandis que la perte de ces migrants réduisait l'accroissement démographique dans le reste du monde de moins de 2 %. UN فصافي عدد المهاجرين الذين امتصتهم اقتصادات السوق الغربية في الفترة بين عامي 1970 و 1995 وعددهم 35 مليون نسمة يمثلون 28 في المائة من مجمل نموها السكاني، في حين أدت خسارة هؤلاء المهاجرين إلى تخفيض النمو السكاني في باقي أنحاء العالم بأقل من 2 في المائة.
    Monsieur le Vice-Président, votre engagement de longue date pour la cause de l'environnement, tant dans votre pays que dans le reste du monde, nous fait particulièrement apprécier votre présence. UN السيد نائب الرئيس، إننا نرحب بك على وجه الخصوص لاهتمامك والتزامك الدائمين بالمسائل البيئية سواء في بلدك أو في العالم بأسره.
    La paix et la sécurité dans cette région de l'Asie du Nord-Est et dans le reste du monde sont directement liées à l'évolution de la situation dans la péninsule coréenne. UN ويرتبط السلم واﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا وبقية العالم ارتباطا مباشرا بالتطورات الحاصلة في شبه الجزيرة الكورية.
    Les changements apportés par les pays membres de l’OCDE dans ces secteurs clefs peuvent manifestement influer sur la structure de la demande de services de transport dans le reste du monde. UN وفي هذه المجالات الرئيسية، يمكن للتغييرات التي تحدث في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تؤثر على نحو واضح في نمط الطلب على خدمات النقل في بقية بلدان العالم.
    Les deux tiers du commerce SudSud intervenaient en Asie: dans le reste du monde − en Amérique latine ou en Afrique − il avait été plus difficile de faire évoluer les échanges NordSud, plus < < traditionnels > > . UN إذ يتم في آسيا ثلثا التجارة بين الجنوب والجنوب. أما في أماكن أخرى - في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا - فقد كان من الأصعب التحول من أنماط التجارة " التقليدية " بدرجة أكبر بين الشمال والجنوب.
    Nous espérons ainsi concourir aux succès que la communauté internationale enregistrera à l'avenir dans le reste du monde. UN ونعتقد أننا على هذا النحو يمكن أن نسهم في نجاح المجتمع الدولي مستقبلا في أماكن أخرى من العالم.
    En effet, ces restrictions empêchent, entres autres choses, les femmes de militer collectivement pour leurs droits comme elles peuvent le faire dans le reste du monde. UN وأدت هذه القيود، في جملة أمور، إلى منع النساء من الدفاع الجماعي، عن حقوقهن كما يفعل غيرهن من النساء في أنحاء أخرى من العالم.
    Des < < marches pour l'eau > > mettant en lumière la participation des enfants à cette campagne ont été organisées aux Pays-Bas et dans le reste du monde. UN ونُظِّمت على هامش اليوم العالمي في هولندا وفي جميع أنحاء العالم مسيرات من أجل المياه أبرزت ' ' قوة الأطفال``.
    L'action de pointe que le professeur Dogramaci mène depuis plus de 50 ans a amélioré le sort de millions d'enfants en Turquie et dans le reste du monde. UN فقد عادت جهود البروفسور دوغراماتشي الرائدة، التي دامت أكثر من ٥٠ عاما، بالفائدة على ملايين اﻷطفال في تركيا وفي العالم أجمع.
    Le choix de cette démarche a entraîné non seulement une contraction spectaculaire de l'activité dans les pays en crise, mais aussi un ralentissement de la croissance dans le reste du monde. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في باقي العالم أيضاً.
    La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus