"dans le sahara occidental" - Traduction Français en Arabe

    • في الصحراء الغربية
        
    • وفي الصحراء الغربية
        
    Les personnes abandonnées à la frontière algérienne ou dans le Sahara occidental en plein désert ne disposaient ni d'eau ni de nourriture. UN ولم يكن الأشخاص الذي تُركوا على الحدود الجزائرية أو في الصحراء الغربية وسط البراري مزودين لا بالمياه ولا بالطعام.
    Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. UN وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة.
    L'orateur prie instamment la communauté internationale de ne pas fermer les yeux sur la situation dans le Sahara occidental. UN وحث المتحدث المجتمع الدولي على عدم تجاهل الوضع في الصحراء الغربية.
    Il a aussi affirmé qu'il craignait que la persistance de l'impasse politique ne conduise à une détérioration de la situation dans le Sahara occidental. UN كما أعرب عن القلق من احتمال تدهور الحالة في الصحراء الغربية إذا لم يتم الخروج من المأزق السياسي المتواصل.
    Le manque de temps et de moyens logistiques l'ont empêché de se rendre à Laayoune ou à Dakhla, dans le Sahara occidental. UN ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية.
    Les progrès socioéconomiques accomplis par le Maroc dans le Sahara occidental témoignent de la validité de la proposition d'autonomie. UN وأضاف أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي حققه المغرب في الصحراء الغربية هو دليل على صلاحية اقتراح الاستقلال الذاتي.
    Une opération de la plus grande envergure, touchant l'organisation et la tenue d'élections, a été menée à bien en 1993 au Cambodge; une opération analogue est actuellement en cours dans le Sahara occidental. UN وكان أوسع أنواع المساعدة والتنظيم والتنفيذ في الانتخابات أنجح ما يكون بالنسبة لحالة انتخابات ١٩٩٣ في كمبوديا. وثمة عملية مماثلة جارية حاليا في الصحراء الغربية.
    1. De manifester son soutien à la reprise des activités de la MINURSO dans le Sahara occidental visant à organiser le référendum dans la zone et à établir définitivement la paix; UN ١ - اﻹعراب عن تأييده وتضامنه مع استئناف أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل تنظيم الاستفتاء في المنطقة وإقامة سلام دائم؛
    Les forces du POLISARIO dépassant le nombre désigné par le Représentant spécial pour la consignation ou le cantonnement dans le Sahara occidental, à l’est du mur et en Mauritanie, seraient cantonnées sur le territoire algérien. UN وعلاوة على العدد الذي حدده الممثل الخاص للقوات التي تبقى شرقي الحائط الرملي في الصحراء الغربية وفي موريتانيا يتم إبقاء قوات لجبهة البوليساريو في الجزائر.
    Plusieurs rapports, signale-t-il, sont parus qui soulignent les violations des droits fondamentaux perpétrées par le Maroc dans le Sahara occidental. UN وأضاف أنه يود أن يشير إلى أن عدداً من التقارير التي صدرت يسلط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب في الصحراء الغربية.
    Les visites familiales entre les réfugiés de Tindouf (Algérie) et leur famille vivant dans le Sahara occidental, qui font partie du programme de mesures de confiance, se sont poursuivies. UN واستمرت الزيارات الأُسرية بين اللاجئين في تندوف بالجزائر وأُسرهم في الصحراء الغربية وهو ما يشكل جزءاً من برنامج تدابير بناء الثقة منذ أن بدأ في عام 2004.
    Elle décrit une scène de retrouvailles pleine d'émotions à laquelle elle a récemment assisté entre un frère et sa sœur qui avaient été séparés pendant de longues années, le frère ayant grandi dans les camps et la sœur étant restée dans le Sahara occidental. UN واستطردت فوصفت لقاء مؤثرا حدث في الآونة الأخيرة بين شقيق وشقيقته افترقا لسنوات طويلة إذ أن الشقيق تربى في المعسكرات بينما نشأت شقيقته في الصحراء الغربية.
    À l'époque, une grande transformation sociale et économique avait eu lieu, mais après 35 ans d'administration marocaine, la situation a changé énormément. En tant que Président du Forum, il se tient au courant des problèmes qui surviennent dans le Sahara occidental et dans les camps. UN ومضى قائلا إنه قد تحقق تحول اجتماعي واقتصادي كبير في ظل الإدارة الإسبانية، ولكن بعد مرور 35 عاما من الإدارة المغربية حدث تغير كبير في الحالة وقال إنه بوصفه رئيسا للمنتدى قد ظل ملما بالمشاكل في الصحراء الغربية وفي المعسكرات.
    Le Forum canario-sahraoui souhaite qu'un règlement juste et définitif du conflit dans le Sahara occidental voie le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans le respect du droit international, ce qui résoudra la tragédie humanitaire que le peuple sahraoui endure depuis plus de 35 ans. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    C'est l'ensemble de la société civile qui doit se faire entendre et exiger que les gouvernements du monde exercent une pression politique sur ceux qui sont en train d'empêcher l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination dans le Sahara occidental. UN وفي المجتمع المدني الأمر متروك للجميع كي يُسمعوا أصواتهم ويطالبوا حكوماتهم في كل أنحاء العالم بأن تمارس ضغطاً دبلوماسياً وسياسياً على من يسدون طريق الاستفتاء على تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Le Nigéria demeure attaché à l'usage de la diplomatie pour la recherche de la paix dans le Sahara occidental et considère l'organisation d'un référendum comme une solution viable pour l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقال إن نيجيريا تظل ملتزمة باستخدام الدبلوماسية من أجل تحقيق السلام في الصحراء الغربية. وتعتبر الاستفتاء خياراً قابلا للتطبيق لنيل الصحراويين حق تقرير المصير.
    La Namibie appelle donc à la mise en œuvre immédiate et inconditionnelle du Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental et de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale afin d'organiser un référendum libre et régulier dans le Sahara occidental. UN ولذلك، تدعو ناميبيا إلى التنفيذ الفوري وغير المشروط لخطة الأمم المتحدة للتسوية المتعلقة بالصحراء الغربية وجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.
    Toutefois, il s'inquiète vivement des violations des droits de l'homme commises contre le peuple sahraoui dans le Sahara occidental occupé. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تشعر مع ذلك بقلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الصحراوي في الصحراء الغربية المحتلة.
    La Commission doit exiger l'accès de missions d'observation internationales aux camps ainsi que l'extension du Mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) à la surveillance du respect des droits de l'homme dans le Sahara occidental. UN وينبغي للجنة أن تطالب بمنح حرية الوصول إلى المخيمات لبعثات المراقبة الدولية وتوسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتشمل رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    D'autres pays impliqués dans des différends frontaliers, notamment l'Érythrée et l'Éthiopie, le Nigéria et le Cameroun, le nord et le sud du Soudan, ainsi que d'autres pays en dehors de l'Afrique, surveillent de près la création d'un précédent dans le Sahara occidental. UN والبلدان الأخرى التي تشهد نزاعات على الحدود، مثل إريتريا وإثيوبيا، ونيجيريا والكاميرون، وشمال وجنوب السودان، فضلا عن البلدان خارج أفريقيا، تنتظر رؤية ما سيشكل سابقة في الصحراء الغربية.
    À sa dernière session, la Commission a examiné la situation en Palestine occupée et dans le Sahara occidental ainsi que le processus de paix au Moyen-Orient et la question de l'utilisation des mercenaires. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة بحثت في دورتها اﻷخيرة الحالة السائدة في فلسطين المحتلة وفي الصحراء الغربية فضلا عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ومسألة استخدام المرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus