dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. | UN | ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات. |
Dans les scénarios bas et haut, l'évolution future de la mortalité est similaire à celle prévue dans le scénario intermédiaire. | UN | وفي السيناريوهين المنخفض والمرتفع، يتطور معدل الوفيات المستقبلي بذات الطريقة كما في السيناريو المتوسط. |
d) dans le scénario Durabilité d'abord, un nouveau paradigme de l'environnement et du développement apparaît en réponse au problème de la durabilité, soutenu par des valeurs et des institutions nouvelles et plus équitables. | UN | في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة. |
Cette différence donne une estimation de l'effet des mesures englobées dans le scénario d'atténuation, lequel suppose que les mesures d'atténuation sont appliquées au maximum de leur capacité. | UN | وقدم هذا الفرق تقديرا ﻷثر التدابير التي تم إدخالها في سيناريو التخفيف، الذي يفترض تطبيق تدابير تخفيف بكامل إمكاناتها. |
Apparemment, une minorité seulement de ces pays verraient diminuer la proportion de leur population en situation de pauvreté avec les réformes agricoles partielles prévues dans le scénario de Doha. | UN | ويبدو أن أقلية فقط من هذه البلدان ستشهد خفضا لعدد فقرائها بسبب إصلاحات زراعية جزئية في إطار سيناريو الدوحة المقترح. |
Faute de projections par secteur dans le scénario < < avec mesures supplémentaires > > , il est impossible de présenter une tendance générale des émissions pour ce cas de figure. | UN | ومع نقص الإسقاطات القطاعية في التصور " مع التدبير " يتعذر تقديم اتجاه عام للانبعاثات. |
Demande mondiale d'énergie primaire, par combustible, dans le scénario de référence de l'Agence internationale de l'énergie | UN | الطلب العالمي على الطاقة الأولية، حسب نوع الوقود، في السيناريو المرجعي للوكالة الدولية للطاقة |
Ce scénario comprend les ressources déjà énumérées dans le scénario 1, auxquelles s'ajoute un spécialiste du règlement des différends, comme il est indiqué ci-après. | UN | يستلزم هذا السيناريو الموارد المطلوبة في السيناريو 1، وموظفاً إضافياً معنياً بتسوية المنازعات على النحو المبين أدناه. |
Les exportations et les importations dans ces régions augmenteraient plus que dans le scénario de référence. | UN | فالصادرات والواردات في هذه المناطق سيزيد حجمها بأكثر مما هو متوقع في السيناريو الأساسي. |
L'approche globale du changement dans le scénario III est bien adaptée pour susciter un sentiment d'urgence au sein de l'Organisation. | UN | والنهج الشامل الوارد في السيناريو الثالث مناسب لتوليد الشعور بالاستعجال في المنظمة. |
Les pays en développement, dont la croissance économique a contribué à compenser le ralentissement de la croissance mondiale, sont les plus vulnérables dans le scénario actuel. | UN | والبلدان النامية، التي أسهم نموها الاقتصادي في تعويض التباطؤ في النمو العالمي، هي الأضعف في السيناريو الحالي. |
Ils sont égaux à la différence entre les coûts des dommages estimés dans le scénario de statu quo en matière de réduction des émissions et le scénario du contrôle élargi des émissions. | UN | وقدرت هذه الفوائد باعتبارها الفرق بين تكاليف الأضرار المقدرة في سيناريو الوضع الراهن لتخفيضات انبعاثات الزئبق وفي سيناريو الحد الأقصى عملياًّ. |
Le premier est l'évolution des émissions sectorielles entre 2000 et 2010 dans le scénario < < avec mesures prises > > . | UN | والجانب الأول هو التغير في الانبعاثات القطاعية من 2000 إلى 2010 في سيناريو " مع تنفيذ تدابير " . |
Sénégal - Évolution des indicateurs des OMD dans le scénario de référence, | UN | السنغال: مؤشــــرات الأهــــداف الإنمائية للألفية في سيناريو خط الأساس للفترة 2005-2015 |
Les figures 1, 2 et 3 indiquent l'évolution du PIB, du PIB par habitant et du chômage dans le scénario de référence et avec la politique intégrée. | UN | وتصف الأشكال 1 و2 و3 مسار الناتج المحلي الإجمالي، والناتج المحلي الإجمالي للفرد، والبطالة، في إطار سيناريو خط الأساس والرزمة المتكاملة من الخيارات. |
Biomasse aérienne au moment t dans le scénario du projet | UN | الكتلة الأحيائية السطحية عند الزمن t في إطار سيناريو المشروع |
90. La probabilité d'avoir un déficit supérieur à CHF 7,5 millions est de 3,4 % ou 1,6 mois dans le scénario 1 et de 2,3 % ou 1,1 mois dans le scénario 2. | UN | -90 واحتمال حدوث عجز يزيد عن 7.5 مليون فرنك سويسري هو 3.4 في المائة أو 1.8 شهر في التصور 1، و2.3 في المائة أو 1.1 شهر في التصور 2. |
dans le scénario B, ce montant serait de 454 900 euros. | UN | وفي إطار السيناريو باء، فإن تكاليف الدعم البرنامجي تقدر بمبلغ 900 454 يورو. |
dans le scénario de croissance forte, il ressort des projections que les importations nettes de céréales des pays en développement auront augmenté en 2020 de près de 150 % en volume par rapport à 1993. | UN | وفي سيناريو لنمو قوي، يتوقع أن تزيد واردات الحبوب الصافية للبلدان النامية بنحو 150 في المائة بحلول عام 2020 عما كانت عليه الأحجام في عام 1993. |
La région pourra agir en tant que telle dans le scénario international avec ce développement cohérent et harmonieux des trois chapitres de la Déclaration de Barcelone. | UN | ويمكن للمنطقة أن تشارك بصفتها هذه في إطار السيناريو الدولي مع هذا التطور المتماسك والمتناغم للفصول الثلاثة لإعلان برشلونة. |
De ce fait, les émissions totales de GES des Parties visées à l'annexe I dans le scénario < < avec mesures prises > > devraient, d'après les projections, augmenter après 2000 dans tous les secteurs, sauf celui des déchets. | UN | ولذلك،من المتوقع، في إطار تصور (مع تدابير) أن يزيد بعد عام2000 مجموع انبعاثات غازات الدفيئة من جميع القطاعات في الأطراف المدرجة في المرفق الأول، باستثناء قطاع النفايات. |
La production agricole globale devrait augmenter de 1,6 % par an entre 1988 et 2000 dans le scénario de référence, et son taux de croissance rester le même dans le scénario de l'Accord. Ceci n'a rien de surprenant si l'on considère que seule une faible proportion de la production est commercialisée. | UN | ومن المتوقع أن ينمو الناتج اﻹجمالي من السلع اﻷساسية الزراعية بنسبة ١,٦ في المائة سنويا من عام ١٩٨٨ إلى عام ٢٠٠٠ في سيناريو خط اﻷساس، وأن يظل معدل النمو ثابتا في ظل سيناريو جولة أوروغواي، وهو أمر لا يدعو إلى كثير من العجب حيث أن التجارة تتم في جزء صغير فقط من الانتاج. |
S'interroge sur la formule appliquée dans le scénario 7, qui comprend des postes financés à l'aide de fonds extrabudgétaires (budgets de maintien de la paix et fonds d'affectation spéciale) mais ne tient pas compte des quotes-parts versées au budget du maintien de la paix, ni des contributions aux activités à titre volontaire. | UN | تشك اللجنة في صحة الصيغة المطبقة بموجب السيناريو (7) التي تتضمن وظائف مموّلة من الموارد الخارجة عن الميزانية (ميزانيات حفظ السلام والصناديق الاستئمانية) لكنها لا تأخذ في الحسبان جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو الاشتراكات المقدمة للأنشطة الممولة من التبرعات. |
Dans quel monde y-a-t-il un "si" dans le scénario ? | Open Subtitles | في أي عالم هنالك أي احتمال في هذا السيناريو ؟ |
Parce que dans le scénario, tu fais un strip-tease à la soirée et quand tu retires ton haut, Billy se montre. | Open Subtitles | لأنكِ في النص ,تتعرين في حفلة النوم .ولما تخلعين ملابسكِ يأتي بيلي مسرعاً |
Si l'un quelconque de ces risques se concrétise, la croissance économique en 2013-2014 sera nettement inférieure à ce qui est projeté dans le scénario de base. | UN | وإذا حصل أي من هذه الأمور، سيكون النمو الاقتصادي في الفترة 2013-2014، أقل بكثير مما يرد في التوقعات الأساسية. |
dans le scénario à fécondité élevée, le taux de fécondité est supposé demeurer largement entre 0,4 et 0,5 enfant en dessous du seuil de fécondité envisagé dans le scénario à fécondité moyenne. | UN | وفي المتغير العالي، يفترض أن الخصوبة ستظل في الأغلب فوق مستويات الخصوبة المفترضة في المتغير المتوسط بما بين 0.4 و 0.5 أطفال، وفي المتغير الأدنى يفترض أن الخصوبة ستظل دون الخصوبة المفترضة في المتغير المتوسط بما بين 0.4 و 0.5 أطفال. |
dans le scénario pessimiste, les pressions en faveur d'une expansion du rôle de l'OMC saperaient le soutien politique déjà précaire dont jouit cette organisation, mettant en péril le processus actuel d'ouverture internationale. | UN | واستناداً إلى سيناريو متشائم من شأن الضغوط المتزايدة من أجل دور متنام أن يقوض مستوى الدعم السياسي الهش فعلاً الذي تحظى به منظمة التجارة العالمية مما يهدد الانفتاح الدولي القائم. |