"dans le secteur de la production" - Traduction Français en Arabe

    • في قطاع الإنتاج
        
    • في قطاع إنتاج
        
    • في قطاع توليد
        
    • وفي قطاع اﻹنتاج
        
    • في مجال إنتاج
        
    • في قطاع الانتاج
        
    • في قطاع الزراعة
        
    • في مجال اﻹنتاج
        
    • في القطاع الإنتاجي
        
    • لقطاع الإنتاج
        
    Méthodes visant à systématiser l'information sur les déchets dangereux dans le secteur de la production UN طرق نظم المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج
    Méthode de systématisation des informations sur les déchets dangereux dans le secteur de la production. UN منهجية لتصنيف المعلومات الخاصة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج.
    ii) Un projet-cadre visant à renforcer les capacités logistiques, techniques et opérationnelles des coopératives locales, en particulier dans le secteur de la production vivrière et des industries alimentaires. UN `٢` مشروع جامع يهدف إلى تعزيز القدرات السوقية والتقنية والتنفيذية للتعاونيات على مستوى القواعد الشعبية، ولا سيما في قطاع إنتاج اﻷغذية وتجهيزها.
    Il a été créé un Conseil national de gestion du réseau pour surveiller la mise en oeuvre des réformes, notamment l'introduction de la concurrence dans le secteur de la production et la mise en place d'un réseau de transport indépendant inter-Etats distinct des intérêts de la production et de la distribution. UN وقد تم إنشاء مجلس وطني ﻹدارة شبكة الكهرباء ليتولى اﻹشراف على تنفيذ إصلاحات تشتمل على إدخال المنافسة في قطاع توليد الكهرباء وإنشاء شبكة مستقلة مشتركة بين الولايات لتوصيل الامدادات مستقلة عن مصالح توليد وتوزيع الكهرباء.
    52. dans le secteur de la production animale, la plupart des maladies ont été signalées ces sept dernières années, marquées par le manque de médicaments et de vaccins élémentaires et de fournitures vétérinaires. UN ٥٢ - وفي قطاع اﻹنتاج الحيواني، اتسمت معظم حالات اﻷمراض المبلغ عنها خلال السنوات السبع السابقة بنقص اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات فضلا عن المعدات البيطرية.
    104. Plusieurs activités du programme régional arabe ont trait à des efforts de coopération dans le secteur de la production alimentaire. UN ١٠٤ - ويشمل البرنامج اﻹقليمي العربي أنشطة كثيرة تتعلق بالجهد التعاوني في مجال إنتاج اﻷغذية.
    En même temps, la part de la population autochtone dans le secteur de la production matérielle reste extrêmement faible dans les agglomérations. UN وبالمثل، فإن نسبة السكان الأصليين الذين يعملون في قطاع الانتاج متدنية بشكل استثنائي في المدن.
    L'harmonisation, l'équivalence et la reconnaissance mutuelle sont donc nécessaires dans le secteur de la production biologique; un mouvement général se dessine d'ailleurs en ce sens. UN وهناك بالتالي حاجة واتجاه عام إلى التوحيد والمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاع الزراعة العضوية.
    Parmi elles, plus de 12 millions travaillaient dans le secteur de la production sociale, ce qui représentait près de 50 % de toutes les femmes ayant un emploi. UN وكان أكثر من ١٢ مليونا من هؤلاء يعملن في مجال اﻹنتاج الاجتماعي، أي مايقرب من ٥٠ في المائة من إجمالي عدد العاملين.
    Il a ajouté que l'accord avec la Chine concernant l'élimination dans le secteur de la production était un accord bilatéral qui n'avait pas été soumis à l'examen du Comité exécutif et qui, de ce fait, était sans rapport avec l'objet des débats. UN وأشار أيضاً إلى إن الاتفاق مع الصين بشأن التخلص التدريجي في قطاع الإنتاج كان اتفاقاً ثنائياً ولم تناقشه اللجنة التنفيذية، ومن ثم فإن لا صلة له بالمناقشة.
    291. Depuis le 1er janvier 2010, le montant des pensions a été révisé pour les retraités ayant été employés dans le secteur de la production agricole durant leur période d'activité professionnelle. UN 291- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2010، تم تعديل مقدار المعاشات التقاعدية للمتقاعدين الذين كانوا يعملون في قطاع الإنتاج الزراعي.
    312. L'État apporte un appui important aux femmes et aux hommes qui souhaitent travailler dans le secteur de la production agricole: il octroie des crédits à l'agriculture, ainsi que des avantages associés à l'utilisation de technologies et des investissements publics visant à améliorer la fertilité des sols. UN 312- وتقدم الدولة دعماً كبيراً للنساء والرجال الذين يريدون العمل في قطاع الإنتاج الزراعي: فهي تمنح القروض للزراعة، وتتيح الفوائد المرتبطة باستخدام التكنولوجيا والاستثمار العام لتحسين خصوبة التربة.
    313. L'État apporte diverses formes d'appui au développement des petites et moyennes entreprises ainsi que des exploitations paysannes coopératives, notamment en octroyant des crédits préférentiels et des avantages fiscaux aux personnes travaillant dans le secteur de la production agricole. UN 313- وتقدم الدولة مختلف أشكال الدعم لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة والتعاونيات والمزارع الصغيرة، ولا سيما عن طريق تقديم قروض تفضيلية ومزايا ضريبية للأشخاص الذين يعملون في قطاع الإنتاج الزراعي.
    Dans tous les secteurs de la société norvégienne, les techniques modernes et les nouveaux savoirs sont aisément accessibles et abondamment utilisés, comme dans le secteur de la production alimentaire. UN 205- يتوفر للمجتمع النرويجي في جميع أنحائه الوصول الجيد والاستخدام الموسع للتكنولوجيا الحديثة والمعارف الجديدة، كما يتوفر ذلك في قطاع الإنتاج الغذائي.
    L'Inde avait consenti des efforts considérables, mais si des éclaircissements n'étaient pas apportés au sujet de la décision XIX/6, le pays n'aurait d'autre choix que de transmettre sa demande au Secrétariat au titre de l'article 8 du Protocole, afin d'éviter de se trouver en situation de non-respect dans le secteur de la production. UN ورغم أن الهند بذلت جهوداً كبيرة فإنه إذا لم يتم تقديم التوضيح المطلوب بشأن المقرر 19/6 فإن الهند ستكون مضطرة لتقديم طلبها إلى الأمانة بموجب المادة 8 من البروتوكول لتفادي عدم الامتثال في قطاع الإنتاج.
    En ce qui concerne les abus de position dominante, sur plainte de la Chambre d'industrie et du commerce et du Ministre chargé du commerce, la Commission a procédé à des enquêtes dans le secteur de la production et de la distribution de boissons gazeuses sucrées et de bières. UN وفيما يتعلق بالتعسف في استخدام المركز السوقي المهيمن قامت اللجنة، بناء على شكوى غرفة الصناعة والتجارة والوزير المكلف بالتجارة، بإجراء تحقيقات في قطاع إنتاج وتوزيع المشروبات الغازية المحلاة والجعة.
    C'est dans le secteur de la production alimentaire que cette vérité est la plus évidente. UN 59 -ولا يتجلى ذلك في أي قطاع أكثر مما يتجلى في قطاع إنتاج الأغذية.
    Des travaux dans le secteur de la production des HCFC étaient en cours et un rapport intérimaire sur un audit technique des usines de fabrication des HCFC en Chine avait été présenté aux membres du sous-groupe chargé du secteur de la production. UN ويجري العمل في قطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وقد قدم تقرير مرحلي عن المراجعة التقنية للمنشئات التي تنتح هذه المركبات في الصين إلى أعضاء الفريق الفرعي المعني بقطاع الإنتاج.
    Par exemple, les pertes enregistrées dans le transport et la distribution de l'énergie dans les pays en développement sont d'un niveau inacceptable puisqu'elles peuvent y atteindre jusqu'au tiers du total de l'énergie produite. Mais il existe déjà, en particulier dans le secteur de la production d'électricité, des techniques de conversion de l'énergie plus efficaces. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تكون الخسائر في تحويل وتوزيع الكهرباء مرتفعة بدرجة غير مقبولة في البلدان النامية، وبحيث أنها تصل الى حوالي ثلث إجمالي الطاقة المولدة، ولكن ثمة تكنولوجيات قائمة بالفعل لتحويل الطاقة بصورة أكثر فعالية، ولا سيما في قطاع توليد الكهرباء.
    52. dans le secteur de la production animale, la plupart des maladies ont été signalées ces sept dernières années, marquées par le manque de médicaments et de vaccins élémentaires et de fournitures vétérinaires. UN ٥٢ - وفي قطاع اﻹنتاج الحيواني، أفيد عن ظهور معظم اﻷمراض خلال السنوات السبع السابقة المتسمة بنقص اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات فضلا عن المعدات البيطرية.
    Par exemple, en Ouganda, l'un de ces partenariats dans le secteur de la production d'huiles végétales vise à développer l'industrie, à créer des emplois et à accroître les revenus de la population rurale, ainsi qu'à revitaliser et à accroître la production locale d'huiles végétales pour réduire la part des importations. UN ففي أوغندا على سبيل المثال، ثمة ترتيب شراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال إنتاج الزيوت النباتية يهدف إلى تطوير هذه الصناعة، وخلق فرص العمل، وزيادة دخل سكان الأرياف، بما في ذلك الاستعاضة عن الصادرات من خلال إعادة تنشيط وزيادة الإنتاج المحلي للزيوت النباتية.
    En Asie et en Afrique, la part des femmes dans le secteur de la production a augmenté entre 1970 et 1980, alors qu'elle a diminué en Amérique latine. UN وكانت الاقتصادات في آسيا وافريقيا تنزع إلى تشغيل عدد متزايد من النساء في قطاع الانتاج بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠.
    L'Équipe spéciale internationale est un organe à composition non limitée où les institutions privées et publiques qui participent à des activités de réglementation dans le secteur de la production biologique peuvent dialoguer. UN وفرقة العمل الدولية هي منبر مفتوح العضوية للحوار بين المؤسسات الخاصة والمؤسسات العامة المشاركة في الأنشطة التنظيمية في قطاع الزراعة العضوية.
    On constate la même détérioration dans le secteur de la production animale car le pays manque de vaccins, de médicaments, de fournitures et d'instruments de diagnostic vétérinaires. UN كما ظهر تدهور مماثل في مجال اﻹنتاج الحيواني نظرا للعجز في اللقاحات والعقاقير المخصصة للحيوان وفي أدوات العلاج والتشخيص البيطريين.
    Étant donné les engagements afférents au service de la dette, il ne restait plus de ressources disponibles pour les investissements dans le secteur de la production et cette situation a été encore aggravée par la dépréciation des produits de base exportés sur les marchés internationaux et une conjoncture défavorable dans le secteur du tourisme. UN ومع التزام البلد بخدمة الدين، لم يتبقي هناك موارد متاحة للاستثمار في القطاع الإنتاجي وزاد من سوء تلك الحالة الأداء الضعيف لصادرات السلع الأساسية في الأسواق الدولية والآثار السلبية على قطاع السياحة
    Il était d'accord avec un intervenant sur le fait que les estimations concernant les fonds requis à l'avenir dans le secteur de la production souffraient d'une grande incertitude et d'un manque d'expérience. UN 32 - وأعرب عن اتفاقه مع أحد الممثلين بأن عملية تقدير التمويل المستقبلي لقطاع الإنتاج شابها الكثير من عدم اليقين والافتقار إلى الخبرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus