Après la conclusion de l'accord de cessez-le-feu de Khousdeh, les combats ont cessé dans le secteur de Tavildara et dans certaines parties de la vallée du Karateguine. | UN | وبعد اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في خوسديه، توقف القتال في قطاع تافيلدارا وفي بعض مناطق وادي كاراتغين. |
C'est dans le secteur de Tavildara que les événements les plus graves ont eu lieu. | UN | وكانت أكثر التطورات خطورة في قطاع تافيلدارا. |
Combats dans le secteur de Tavildara en juin et juillet | UN | القتال في قطاع تافيلدارا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه |
Les combats ont entraîné la destruction des équipements civils dans le secteur de Tavildara et coupé la principale route qui va du carrefour de Labijar, à Kalaikhum, dans le Haut-Badakchan sur le col de Kuborobat, et Tavildara. | UN | وأسفر القتال عن تدمير الهياكل اﻷساسية المدنية في قطاع تافيلدارا وتعطيل الطريق الرئيسي الموصل من تقاطع لابيجار عن طريق تافيلدارا مخترقا ممر جبل كوبوروبات إلى كالياخوم في غورني باداخشان. |
Celui-ci, qui devait entrer en vigueur le 20 juillet à 6 heures (TU), stipulait que les parties resteraient sur les positions qu'elles occupaient au moment où il avait été signé, la MONUT vérifiant leurs positions respectives dans le secteur de Tavildara. | UN | وهذا الاتفاق، الذي كان من شأنه أن يدخل حيز النفاذ في الساعة ٠٠/٠٦ بتوقيت غرينتش من يوم ٢٠ تموز/يوليه، يقضي ببقاء الجانبين في المواقع التي كانا يشغلانها عند توقيعه، مع قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بالتحقق من مواقع الجانبين في منطقة تافيلدارا. |
33. De nombreux civils ont été déplacés par les combats dans le secteur de Tavildara. | UN | ٣٣ - وقد شُرد كثير من المدنيين نتيجة القتال في قطاع تافيلدارا. |
9. Alors que cette crise retenait l'attention du pays, les combats ont repris dans le secteur de Tavildara le 29 janvier. | UN | ٩ - وبينما كان البلد منشغلا بهذه اﻷزمة، استؤنف القتال في قطاع تافيلدارا يوم ٢٩ كانون الثاني/يناير. |
19. Le même jour, les forces gouvernementales ont lancé des attaques d'artillerie et aériennes contre les positions tenues par l'opposition dans le secteur de Tavildara. | UN | ١٩ - وفي اليوم نفسه، شرعت القوات الحكومية في شن هجمات بالمدفعية وجوية ضد مواقع المعارضة في قطاع تافيلدارا. |
l'opposition ont, dans le secteur de Tavildara, arrêté et menacé une équipe d'observateurs des Nations Unies. | UN | وبالمثل، قام المقاتلون التابعون للمعارضة في قطاع تافيلدارا في ٨٢ شباط/فبراير بإيقاف وتهديد فريق من مراقبي اﻷمم المتحدة. |
13. Les combats dans le secteur de Tavildara ont fait de nombreuses victimes des deux côtés. | UN | ١٣ - وأدى القتال في قطاع تافيلدارا إلى وقوع خسائر بشرية عديدة على كلا الجانبين. |
8. Lorsque les deux dirigeants se sont rencontrés dans le nord de l'Afghanistan à la mi-décembre, les combats se poursuivaient dans le secteur de Tavildara et dans la vallée du Karateguine. | UN | ٨ - عند انعقاد الاجتماع بين القائدين في شمال أفغانستان في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، كان القتال مستمرا في قطاع تافيلدارا ووادي كاراتغين. |
Alors que la MONUT et la Commission mixte étaient encore occupées à mettre au point les dispositions nécessaires au déplacement de cette délégation, l'opposition a avancé dans le secteur de Tavildara et, le 2 novembre, s'est emparée de Kalai-Hussein et de Sagirdacht. | UN | وفي حين كانت محاولات البعثة واللجنة المشتركة الرامية إلى وضع الصيغة النهائية لترتيبات سفر الوفد متواصلة، تقدمت المعارضة في قطاع تافيلدارا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر استولت على كالاي حسين وساجيرداشت في أيدي المعارضة. |
Au cours de la troisième semaine de novembre, des combats violents ont éclaté dans le secteur de Tavildara, les forces gouvernementales tentant en vain de reprendre Sagirdacht. | UN | وتلا ذلك، في اﻷسبوع الثالث من تشرين الثاني/نوفمبر، قتال عنيف في قطاع تافيلدارا حيث حاولت الحكومة استعادة ساجيرداشت بدون نجاح. |
6. Aux termes de la Déclaration commune, les deux parties devaient cesser leurs hostilités dans le secteur de Tavildara à 12 heures (heure locale), le 20 juillet 1996. | UN | ٦ - وبموجب أحكام اﻹعلان المشترك، يوقف الطرفان اﻷعمال العدائية في قطاع تافيلدارا في الساعة ١٢٠٠ بالتوقيت المحلي من يوم ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
9. Le 20 juillet, deux équipes de la MONUT étaient prêtes à se déployer dans le secteur de Tavildara, l'une venant de la direction de Khovaling, l'autre de celle de Labijar. | UN | ٩ - في ٢٠ تموز/يوليه، استعد فريقان تابعان لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان للانتشار في قطاع تافيلدارا: فريق للتوجه من اتجاه خوفالينغ، واﻵخر من لابيجار. |
12. À l'issue de négociations intensives menées par le Gouvernement, l'opposition et la MONUT, le groupe en question a relâché les otages le lendemain à l'exception de deux membres de l'opposition de la Commission mixte qui devaient être échangés contre les quatre prisonniers détenus par un commandant régional de l'opposition dans le secteur de Tavildara. | UN | ٢١ - وبعد مفاوضات مكثفة بين الحكومة والمعارضة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، أطلقت الجماعة سراح الرهائن في اليوم التالي، باستثناء اثنين من أعضاء اللجنة المشتركة من المعارضة، اللذين تقرر تبادلهما بأربعة أسرى يحتجزهم أحد القادة اﻹقليميين للمعارضة في قطاع تافيلدارا. |
La délégation de l'opposition souhaitait pour sa part que celui-ci soit reconduit pendant trois mois, sous réserve que le Gouvernement satisfasse à trois conditions : échange de prisonniers de guerre et de détenus (150 de part et d'autre) dans un délai d'un mois; respect de la ligne de front qui existait le 17 février dans le secteur de Tavildara et respect du statu quo établi dans le district de Vanj au 17 février. | UN | ووافق وفد المعارضة على تمديده ثلاثة أشهر شريطة أن تقبل الحكومة ثلاثة شروط هي: تبادل أسرى الحرب والمحتجزين )١٥٠ من كل جانب( لشهر واحد؛ واحترام خط المواجهة في قطاع تافيلدارا كما كان في ١٧ شباط/فبراير؛ واحترام الوضع الراهن الذي استتب في مقاطعة فاني في ١٧ شباط/فبراير. |