La Mission n'a pas confirmé les informations relatives à la présence de tels éléments dans sa zone de responsabilité dans le secteur de Zougdidi. | UN | ولم تتحقق البعثة من ذلك التواجد في منطقة مسؤوليتها في قطاع زوغديدي. |
La situation en matière de sécurité dans le secteur de Zougdidi est dans l'ensemble restée calme; 3 meurtres, 6 fusillades et 7 vols ont été constatés. | UN | 13 - ظلت الحالة الأمنية في قطاع زوغديدي هادئة عموما، فقد سجلت ثلاث عمليات قتل وست حوادث إطلاق نــار وسبع عمليات سطو. |
25. La situation dans le secteur de Zougdidi est généralement restée calme mais instable. | UN | ٥٢ - وظلت الحالة في قطاع زوغديدي بصفة عامة هادئة ولكن غير مستقرة. |
La situation dans le secteur de Zougdidi a également été tendue à certains moments, souvent en raison des rumeurs et des fausses informations qui circulaient. | UN | وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة. |
Les observateurs se trouvant dans le secteur de Zougdidi surveillent les activités au sud de l'Ingouri ainsi que dans les poches situées au nord du fleuve qui sont sous contrôle géorgien. | UN | ويتولى المراقبون في قطاع زوغديدي رصد اﻷنشطة في جنوب نهر انغوري وفي الجيوب الواقعة الى شمال النهر والتي هي تحت السيطرة الجورجية. |
Au cours de la période considérée, la situation dans le secteur de Zougdidi est restée tendue. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في قطاع زوغديدي متوترا. |
La situation militaire dans le secteur de Zougdidi est restée relativement calme. | UN | 19 - بقيت الحالة العسكرية في قطاع زوغديدي هادئة نسبيا. |
Cela étant, les observateurs de la MONUG déployés dans le secteur de Zougdidi ont continué de s'intéresser à la question mais n'ont pas fait état, durant la période considérée, de changements manifestes dans les effectifs des forces de l'ordre géorgiennes. | UN | واعتبارا لهذه المحددات فإن مراقبي بعثة الأمم المتحدة في قطاع زوغديدي ما زالوا يركزون على هذه المسألة ولكنهم لم يبلغوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن أي تغير ظاهر في المستوى العام لقوام قوة وكالات إنفاذ القانون الجورجية. |
895 réunions, dont 542 avec 19 services locaux de maintien de l'ordre dans le secteur de Zougdidi et 353 avec 11 services locaux de facto de maintien de l'ordre dans le secteur de Gali | UN | من خلال 895 اجتماعا عقد منها 542 اجتماعا مع 19 وكالة محلية لإنفاذ القانون في قطاع زوغديدي و 353 اجتماعا مع 11 وكالة محلية لإنفاذ القانون قائمة بحكم الأمر الواقع في قطاع غالي |
Dans l'ensemble, la situation sur le plan militaire est demeurée calme dans le secteur de Zougdidi. | UN | 17 - ظلت الحالة العسكرية في قطاع زوغديدي هادئة على العموم. |
Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité dans le secteur de Zougdidi est demeurée calme, bien qu'affectée par les tensions dans la zone du conflit. | UN | 20 - بقي الوضع الأمني العام في قطاع زوغديدي هادئاً، رغم تأثره بالبيئة المتوترة في منطقة الصراع ككل. |
La situation dans le secteur de Zougdidi est restée calme. | UN | 21 - ظلت الحالة في قطاع زوغديدي هادئة. |
La Mission effectue actuellement des patrouilles dans le secteur de Zougdidi, sur la grand-route qui traverse le secteur (la «M-27») et la ville de Gali. | UN | وتقوم بعثة المراقبين اﻵن بتسيير دوريات في قطاع زوغديدي وهو الطريق الرئيسية التي تعبر القطاعات )المعروفة ﺑ M-27( وبلدة غالي. |
dans le secteur de Zougdidi, le principal problème est la tension entre les personnes déplacées, impatientes de retourner chez elles, sur l'autre rive de l'Ingouri, tout en hésitant à le faire, par souci de leur sécurité. | UN | أما في قطاع زوغديدي فإن المسألة الرئيسية هي شيوع التوتر بين صفوف المشردين داخليا المتلهفين على العودة إلى ديارهم على الضفة اﻷخــرى من نهر انغــوري ولكنهم على غير استعداد لﻹقدام على ذلك ﻷنهم يخشون على سلامتهم. |
La situation dans le secteur de Zougdidi est restée calme de manière générale, mais la tension est montée lors des incidents mentionnés plus haut, au paragraphe 19. | UN | 28 - ظلت الحالة في قطاع زوغديدي هادئة بشكل عام، غير أن بعض التوترات قد نشأت فيما يتصل بالحوادث المذكورة في الفقرة 19 من هذا التقرير. |
dans le secteur de Zougdidi, la situation était tendue même avant les événements d'août, en raison principalement de graves désaccords entre la force de maintien de la paix de la CEI et les représentants des services de police géorgiens. | UN | 33 - اتسمت الحالة في قطاع زوغديدي بالتوتر حتى قبل وقوع أحداث آب/أغسطس، ويعزى ذلك أساسا إلى خلافات حادة بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وممثلي إنفاذ القانون الجورجيين. |
Durant la période à l'examen, la situation dans le secteur de Zougdidi a été dans l'ensemble calme, en partie à la suite du nombre moins élevé de tirs échangés de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الوضع في قطاع زوغديدي هادئا عموما، ويعود الفضل في ذلك جزئيا إلى انخفاض عدد حوادث تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a également informé les membres du Conseil de l’incident au cours duquel deux observateurs militaires de la MONUG et un membre du personnel local ont été pris en otage par des éléments inconnus dans le secteur de Zougdidi (Géorgie). | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ الســلام بشأن الحادثة التي أخذت فيها عناصر مجهولة الهوية مراقبين عسكريين وموظفا محليا رهائن في قطاع زغديدي في جورجيا. |
Trois d'entre elles se sont produites dans le secteur de Zougdidi, où la situation était particulièrement tendue, les rumeurs allant bon train concernant l'intention qu'avait la Géorgie d'envoyer des forces dans le secteur de Gali pour empêcher la tenue des élections. | UN | بيد أنه كان هناك العديد من الانتهاكات اﻷكثر خطورة. وقد وقع ثلاثة منها في قطاع زغديدي في وقت ساده التوتر الشديد وانتشار الشائعات حول خطط مزعومة لجورجيا بإرسال قوات إلى قطاع غالي لمنع إجراء الانتخابات. |