"dans le secteur formel" - Traduction Français en Arabe

    • في القطاع الرسمي
        
    • في القطاع النظامي
        
    • في القطاع المنظم
        
    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاعين الرسمي وغير الرسمي
        
    • في الاقتصاد النظامي
        
    • في العمالة المنظمة
        
    • إلى القطاع الرسمي
        
    • من القطاع الرسمي
        
    • بالقطاع النظامي
        
    • في قطاع العمل الرسمي
        
    • من الاقتصاد النظامي
        
    Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. UN ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي.
    Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    Le droit au travail reposait traditionnellement sur une conception masculine de l'emploi dans le secteur formel de l'économie. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Hausse quantifiable du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel. UN :: ازدياد قابل للقياس في عدد العاملين في القطاع النظامي من الشباب والنساء.
    Cependant, toutes les femmes qui travaillent dans le secteur formel bénéficient de la protection de la maternité, indépendamment de leur situation sociale. UN ومع ذلك، تستفيد جميع النساء اللائى يعملن في القطاع الرسمي من رعاية الأمومة، بغض النظر عن حالتهن الاجتماعية.
    Comme cela a déjà été mentionné, le prix des produits miniers dans le secteur formel est élevé, et le coût de tels produits dans le secteur informel, dont le secteur minier représente une partie importante, est également estimé comme étant élevé. UN وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، فإن أسعار منتجات التعدين في القطاع الرسمي عالية، وإن تكلفة هذه المنتجات في القطاع غير الرسمي، الذي يمثل فيه التعدين حصة كبيرة، هي أيضا تكلفة ضخمة.
    Alors qu'un grand nombre de personnes travaillent de manière informelle, les données diffèrent beaucoup dans le secteur formel. UN ولما كان الكثيرون يعملون بصفة غير رسمية، تختلف البيانات كثيرا في القطاع الرسمي.
    La proportion de femmes travaillant dans le secteur formel était négligeable il y a encore peu de temps. UN وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي للعمل ضئيلة جداً حتى وقت قريب.
    Toutefois, une étude au Venezuela avait révélé que les prix étaient plus bas uniquement dans le cas des aliments préparés - tous les autres produits étaient plus chers que dans le secteur formel. UN بيد أن دراسة أجريت في فنزويلا كشفت أن الأسعار ليست أرخص إلا في حالة الأغذية الجاهزة أما السلع الأخرى جميعها فهي أغلى منها في القطاع الرسمي.
    La plupart des personnes vivant dans les pays en développement ne bénéficient d'aucune assurance médicale, laquelle, dans la plupart des cas, est réservée aux personnes employées dans le secteur formel. UN ومعظم سكان البلدان النامية لا تشملهم تغطية التأمين الطبي، التي تتجه في معظم الحالات إلى العاملين في القطاع الرسمي.
    Un revenu vital minimal doit être institué pour les hommes, les femmes et les jeunes qui travaillent, aussi bien dans le secteur formel qu'informel de l'économie. UN يُعد الحد الأدنى المستدام من الأجر شرطا لازما للرجال والنساء والشبان الذين يعملون في القطاع الرسمي أو غير الرسمي من الاقتصاد على حد سواء.
    La proportion de femmes travaillant dans le secteur formel était négligeable il y a peu de temps encore. UN وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي ضئيلة جدا حتى وقت قريب.
    Les experts ont constaté que le taux de participation des femmes au marché du travail en Inde était bien inférieur à leur poids démographique et était encore plus bas dans le secteur formel. UN ولاحظ الخبراء أن معدل مشاركة النساء في العمل في الهند يقل كثيراً عن نسبتهن من عدد السكان، ويقل أكثر في القطاع الرسمي.
    La part de la population travaillant dans le secteur formel est en hausse depuis le milieu de l'année 2004. UN وأظهرت نسبة السكان العاملين في القطاع الرسمي نمواً متزايداً منذ منتصف عام 2004.
    Sur le plan législatif, des lois sont conçues qui donnent pour mandat de faciliter l'emploi des femmes dans le secteur formel. UN وفيما يتعلق بالإنتاج التشريعي، سٌنّت قوانين تمثل ولاية لتسهيل عمل المرأة في القطاع الرسمي.
    Hausse quantifiable du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel. UN :: ازدياد قابل للقياس في عدد العاملين في القطاع النظامي من الشباب والنساء.
    De ce fait, de nombreux travailleurs auparavant employés dans le secteur formel se sont repliés sur des activités informelles, tandis que l'accès des jeunes à des emplois productifs a fortement diminué. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    De ce fait, de nombreux travailleurs auparavant employés dans le secteur formel se sont repliés sur des activités informelles, tandis que l'accès des jeunes à des emplois productifs a fortement diminué. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    La participation des femmes à l'emploi dans le secteur formel a connu une croissance rapide. UN واشتراك المرأة في الاستخدام في القطاع المنظم شهد زيادة سريعة.
    Des problèmes sont encore légions dans le secteur formel et même davantage dans le secteur informel. UN ولا تزال المشاكل كثيرة في القطاع الرسمي، وأكثر منها في القطاع غير الرسمي.
    Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. UN لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Bien qu'une proportion importante de travailleurs informels aient un emploi à plein temps, ce secteur est une source d'emplois pour de nombreux actifs sous-employés dans le secteur formel ou n'ayant pu obtenir et conserver un emploi dans ce secteur. UN ورغم أن شريحة كبيرة من العاملين بالاقتصاد غير النظامي يعملون عمالة كاملة، فإن ذلك الاقتصاد يمثل مصدرا لعمل الكثيرين في القوى العاملة الذين يعانون من البطالة الجزئية في الاقتصاد النظامي أو يعجزون عن تأمين وظائف لهم أو استبقاء وظائفهم في ذلك الاقتصاد.
    Le congé n'est toutefois pas obligatoire, et les conditions qui en régissent le paiement diffèrent souvent de celles qui s'appliquent dans le secteur formel. UN غير أن هذه الإجازة ليست إجباريةً، وتدفع بشروط مختلفة عن الشروط المنطبقة في حالة النساء في العمالة المنظمة.
    Des données sur les femmes dans le secteur informel et sur les mesures visant à faciliter leur passage dans le secteur formel sont également souhaitées. UN وتلزم أيضا بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والجهود المبذولة لتيسير انتقالهن إلى القطاع الرسمي.
    Il ressort de cette étude que les femmes mariées travaillent généralement dans l'agriculture ou exploitent une petite entreprise, plutôt que de travailler dans le secteur formel. UN وتوضح الدراسة أن نسبة النساء المتزوجات تتركز في العمل في القطاع الزراعي والمشاريع الصغيرة أكثر من القطاع الرسمي.
    Le salaire médian des femmes dans le secteur informel est encore plus bas que celui dont disposent les femmes dans le secteur formel. UN أما الأجر المتوسط للمرأة في القطاع غير النظامي، فهو يقل كثيرا أيضا عما تحصل عليه المرأة العاملة بالقطاع النظامي.
    47. Les femmes employées dans le secteur formel représentaient 19 % de la main-d'oeuvre totale dans ce secteur en 1988 et ce chiffre est passé à un peu moins de 23 % en 1993 pour atteindre près de 24 % en 1998. UN 47- وارتفع عدد النساء العاملات في قطاع العمل الرسمي من 19 في المائة في عام 1988 إلى أقل من 23 في المائة بقليل في عام 1993 وإلى ما يقارب 24 في المائة في عام 1998:
    Ceux qui sont employés dans le secteur formel comptent généralement parmi les < < nantis > > et ils gagnent vraisemblablement un salaire convenable, bénéficiant de diverses prestations liées à l'emploi, ont un contrat de travail sûr et sont couverts par la législation du travail. UN والأشخاص الذين يشكلون جزءا من الاقتصاد النظامي ينضوون عموما تحت فئة " الموسرين " في المجتمع، ذلك أن من الأرجح أن يكسبوا أجورا مناسبة وأن يتلقوا مزايا تتعلق بأعمالهم وأن تتاح لهم عقود عمل مضمونة وتشملهم قوانين ونظم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus