Beaucoup de femmes sont diplômées de l'enseignement supérieur, mais peu parviennent à faire carrière, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | ويحمل كثير من النساء شهادات عليا ولكن أقلية منهن نجحن في مسارهن الوظيفي سواء كان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Une fois leurs études achevées, elles trouvent un emploi dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | وعند إتمام النساء دراستهن يجري تعيينهن في القطاع العام أو الخاص. |
Il faudrait tenir compte dans l'étude du sujet de l'éventail des activités menées dans le secteur public ou privé qui peuvent entrer en jeu. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني. |
Que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, les cadres parviennent aux échelons les plus élevés de la hiérarchie en suivant un plan de carrière. | UN | وكثيرا ما يترقى اﻷفراد ﻷعلى مناصب صنع القرار، سواء في القطاع العام أو الخاص، من خلال مسارات مهنية. |
La Dominique n'a pas adopté de dispositions législatives qui visent expressément la soustraction dans le secteur public ou privé. | UN | لم تسنَّ دومينيكا تشريعات تتناول على وجه التحديد الاختلاس في القطاع العام أو الخاص. |
Toutefois, les institutions de coopération internationale au service du développement se sont rendu compte que la création et la gestion de ces organismes, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, doivent relever avant tout des institutions des pays en développement. | UN | بيد أن على الجهات المعنية بالتعاون اﻹنمائي الدولي أن تعي كون إنشاء مثل هذه المؤسسات، سواء كانت في القطاع العام أو القطاع الخاص، تقع المسؤولية الرئيسية عنه على عاتق النظراء من البلدان النامية. |
Ceux qui ont une assurance médicale privée ou qui sont employés dans le secteur public ou privé peuvent choisir leur propre médecin, bien que les services d'un gynécologue ne soient couverts que si l'intéressée à été référée par un praticien généraliste. | UN | واللائي لديهن تأمين صحي خاص أو يعملن في القطاع العام أو القطاع الخاص يمكن أن يخترن طبيبهن الخاص، ولو أن خدمات أخصائي أمراض النساء لن تغطى إلا إذا كان ممارس عام قد أحال المرأة. |
42. dans le secteur public ou parapublic géré par le Housing Council, certaines pratiques peuvent être considérées comme discriminatoires. | UN | ٢٤- يمكن أن تعد ممارسات معينة تمييزية في القطاع العام أو شبه العام الذي يديره مجلس اﻹسكان. |
Les résidents étrangers sont aidés à financer totalement ou partiellement les études de leurs enfants grâce aux prestations qu'ils reçoivent en tant qu'employés dans le secteur public ou privé. | UN | حيث يحصل أبناء المقيم على دعم كامل أو جزئي لتعليم أبنائه من خلال الامتيازات الوظيفية لعمله في الدولة سواء كان في القطاع العام أو الخاص. |
En Équateur, les membres de l'appareil judiciaire avaient l'interdiction de mener des activités de conseil juridique dans les tribunaux, de prendre activement part aux travaux de partis politiques, de se porter candidats à des élections ainsi que d'accepter tout poste extérieur, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | وفي إكوادور، مُنع أعضاء الجهاز القضائي من مزاولة المحاماة في المحاكم ومن المشاركة النشطة في عمل الأحزاب السياسية أو الترشّح للانتخابات أو مزاولة أيِّ عمل خارجي، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
44. Le Code du travail interdit toute forme de discrimination dans le domaine du travail, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé ou dans la vie professionnelle. | UN | 44- ويحظر قانون العمل أي نوع من التمييز في ميدان العمل، سواء أكان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص أو في الحياة المهنية كذلك. |
Cette option qui était particulièrement populaire parmi les parents à revenu bas et les parents immigrants est en voie de disparition car l'État participe pour 80 %à la couverture totale des garderies que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | ومن المحتمل إلغاء هذا الاختيار بعد أن تحققت تغطيته بالكامل بالحضانة من خلال إعانات حكومية شملت 80 في المائة من تكلفة تشغيل الحضانة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Il n'existe aucun pays commerçant qui ne se soit pas déjà doté d'un mécanisme quelconque pour recueillir et transmettre les informations relatives au commerce, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | فلا يوجد بلد مشارك في التجارة ليس لديه بالفعل آلية ما لجمع وتمرير المعلومات المتصلة بالتجارة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Le Département des dépenses publiques et des réformes œuvre à l'élaboration de propositions de loi visant à protéger ceux qui s'élèvent contre les malversations ou les dissimulations, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | وتعمل وزارة الإنفاق العام والإصلاح على وضع مقترحات تشريعية لحماية من يرفعون أصواتهم ضد سوء التصرف أو التستر عليه، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Aucune femme enceinte ne peut être privée de son emploi à cause de son état, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. Pendant six semaines au moins avant l'accouchement et huit semaines après, elle bénéficie d'un congé obligatoire payé au même taux que son travail et conserve son emploi ainsi que tous les droits qui découlent de son contrat de travail. | UN | ولا يجوز فصل المرأة الحامل من وظيفتها سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص بسبب حملها وخصوصا في الأسابيع الستة التي تسبق الوضع والأسابيع الثمانية التي تليه؛ وتتمتع بإجازة إجبارية بأجر يعادل أجرها أثناء في عملها وتحتفظ بوظيفتها وبجميع الحقوق المنصوص عليها في عقد عملها. |
Les mesures adoptées à l'égard de minorités ethniques et autres groupes sociaux sont conçues notamment pour garantir aux peuples aborigènes et tribaux et aux minorités ethniques un traitement particulièrement favorable quant à l'accès aux établissements d'enseignement et à l'emploi dans le secteur public ou privé. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح اﻷقليات اﻹثنية والفئات الاجتماعية اﻷخرى، فإنها تستهدف أن تكفل للشعوب اﻷصلية والقبلية ولﻷقليات اﻹثنية معاملة مواتية بصفة خاصة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى مرافق التعليم والاستخدام في القطاع العام أو الخاص. |
156. Les programmes destinés à lutter contre le chômage provoqué par la mise en place de réformes prévoient souvent le recyclage des travailleurs, dans le but de développer leurs compétences et de faciliter le transfert du surplus de travailleurs vers d'autres catégories d'emplois dans le secteur public ou privé ou des activités indépendantes. | UN | ١٥٦ - وكثيرا ما اشتملت برامج لمعالجة بطالة سببتها اﻹصلاحات على مشاريع ﻹعادة تدريب العمال لزيادة مهاراتهم وتسهيل نقل العمال الزائدين إلى أعمال أخرى في القطاع العام أو الخاص أو في أعمال ذاتية. |
Les mesures adoptées en faveur des minorités ethniques et d'autres groupes sociaux visent à garantir aux populations autochtones et tribales un traitement favorable sur le plan de l'accès à l'enseignement et de l'emploi dans le secteur public ou privé. | UN | فالتدابير المتخذة لصالح اﻷقليات اﻹثنية وغيرها من الفئات الاجتماعية ترمي الى جملة أمور، منها كفالة معاملة متميزة للشعوب اﻷصلية والقبلية واﻷقليات اﻹثنية فيما يتعلق بإمكانية الوصول الى المرافق التعليمية والاستخدام في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Les formations universitaires développent des compétences convenant au travail dans le secteur public ou dans de grandes organisations ou sociétés mais non à une carrière d'entrepreneur. | UN | فاتباع نهْج أكاديمي بشأن التعليم هو أمر يغذّي المهارات التي تناسب العمل في القطاع العام أو في المنظمات/المؤسسات والشركات الكبيرة ولكنه لا يناسب مهنة العمل في تنظيم المشاريع. |
Cette discrimination systémique peut être comprise comme un ensemble de règles juridiques, de politiques, de pratiques ou d'attitudes culturelles prédominantes dans le secteur public ou le secteur privé qui créent des désavantages relatifs pour certains groupes, et des privilèges pour d'autres groupes. | UN | وقد يتمثل التمييز البنيوي في القواعد القانونية أو في السياسات أو الممارسات أو المواقف الثقافية السائدة، سواء في القطاع العام أو الخاص، التي تضع عراقيل نسبية أمام بعض المجموعات وتمنح امتيازات لمجموعات أخرى. |
Les enfants et leurs parents devraient avoir la possibilité de choisir entre différents modes d’éducation dans les établissements spéciaux et ceux de la filière normale, que ce soit dans le secteur public ou privé. | UN | ٢ - ينبغي إتاحة التعليم اﻷساسي والعالي في المدارس العادية أمام جميع المعوقين؛ وأن تتاح لﻷبناء واقاربهم إمكانية الاختيار بين طرق التعليم المختلفة في المدارس الخاصة والعادية سواء أكانت عامة أم خاصة. |