Certaines mesures d'appui au multilinguisme dans le Statut et le Règlement du personnel | UN | سياسات معينة تدعم التعددية اللغوية في النظامين الأساسي والإداري للموظفين الدوليين |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le Statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le Statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Tous les fonctionnaires de l'organisation peuvent s'en prévaloir, y compris les principaux dirigeants, pour les fins précisées dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | والسلف على المرتبات متاحة لجميع موظفي الصندوق، بمن فيهم موظفو الإدارة الرئيسيون، لأغراض خاصة منصوص عليها في النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
La somme de cette indemnité et de cette allocation n'est en aucun cas inférieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يكون مجموع المبلغيْن في أي حال من الأحوال أقل من المعدل المحدد بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين. |
Il n'est versé aucune indemnité pour charges de famille si l'allocation de l'État est égale ou supérieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يُدفع بدل إعالة إذا كانت المنحة الحكومية تساوي المعدل المحدد بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو تزيد عليه. |
3. Si l'enquête établit la culpabilité du fonctionnaire, celui-ci a droit à toutes les protections propres à assurer une procédure régulière énoncées dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les textes administratifs promulgués à ce titre. | UN | ٣ - فإذا وجهت إلى الموظف، بعد التحقيق، تهمة سوء السلوك، كان للموظف الحق في أن تُوفﱠر له جميع أنواع الحماية وفقا لﻷصول القانونية المرعية حسبما نُصﱠ على ذلك في النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين وجميع اﻹصدارات اﻹدارية الصادرة بموجبهما. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le Statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Certaines mesures d'appui au multilinguisme dans le Statut et le Règlement du personnel | UN | سياسات معينة تدعم تعدد اللغات في النظامين الأساسي والإداري للموظفين الدوليين |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le Statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le Statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le Statut et le Règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
La circulaire du Secrétaire général entraîne une modification de la définition de la famille et des personnes à charge dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | وتتطلب نشرة الأمين العام تعديل تعريف الأسرة والمعولين في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Ils sont aussi développés dans le Statut et le Règlement du personnel des organismes. | UN | وقد صيغت تلك القيم والمبادئ أيضاً في النظامين الأساسي والإداري للموظفين في المؤسسات. |
Tous les fonctionnaires du PNUD, y compris les principaux dirigeants, sont susceptibles de recevoir des avances de traitement pour les fins précisées dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | تتوافر لموظفي البرنامج الإنمائي، بما في ذلك موظفو الإدارة الرئيسيون، سلف الموظفين التي تقدّم لأغراض محددة على النحو المنصوص عليه في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
i) Visant à faire valoir les droits de l'association reconnus dans le Statut et le Règlement du personnel; | UN | ' 1` لإنفاذ حقوق رابطة الموظفين، على النحو المسلم به في النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
Les montants ont été calculés en fonction du barème des traitements et des indemnités visées dans le Statut et le Règlement du personnel, et compte tenu des dépenses relatives à la cessation de fonctionnaires en 2002. | UN | ويستند التقييم إلى جدول المرتبات القياسي والمستحقات المحددة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وكذلك مع الأخذ في الاعتبار تكاليف إنهاء خدمة الموظفين خلال سنة 2002. |
La légitimité et la crédibilité des activités du Secrétariat relativement aux questions liées à l'administration et au personnel dépendent de son adhésion aux clauses et dispositions énoncées dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | وتعتمد شرعية ومصداقية عمل الأمانة العامة في مجال إدارة شؤون الموظفين على تقيدها بالشروط والنصوص الواردة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Il lui semble, bien qu'il ne soit pas juriste, que le débat porte sur un point de droit international privé. Il se demande comment on peut résoudre le conflit entre les critères définis dans le Statut et le Règlement du personnel et ceux fixés dans la législation nationale des États Membres, pour ce qui de la nationalité effective. | UN | وقال إنه ليس خبيراً قانونيا ولكنه يرى أن القضية قيد المناقشة تتعلق بالقانون الدولي الخاص، ولذا فهو يستغرب إمكانية حلّ التضارب بين المعايير في النظامين الإداري والأساسي والمعايير المحددة في القوانين الوطنية للدول الأعضاء في تحديد الجنسية الفعلية. |
La somme de cette indemnité et de cette allocation n'est en aucun cas inférieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يكون مجموع المبلغيْن في أي حال من الأحوال أقل من المعدل المحدد بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين. |
Il n'est versé aucune indemnité pour charges de famille si l'allocation de l'État est égale ou supérieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يُدفع بدل إعالة إذا كانت المنحة الحكومية تساوي المعدل المحدد بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو تزيد عليه. |