"dans le sud de l" - Traduction Français en Arabe

    • في الجنوب
        
    • في جنوبي
        
    • في ولاية شان الجنوبية
        
    :: Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île UN :: عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب.
    Parallèlement, plusieurs affaires concernant des biensfonds chypriotes turcs ont été portées devant les tribunaux dans le sud de l'île. UN وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك دعاوى في مسألة الملكية أمام محاكم في الجنوب.
    Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île UN عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب
    Parallèlement, plusieurs affaires concernant des biens-fonds chypriotes turcs ont été portées devant les tribunaux dans le sud de l'île. UN وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك قضايا الملكية أمام المحاكم في الجنوب.
    Il était également utilisé contre la mouche tsé-tsé dans le sud de l'Europe. UN كما كان يستخدم في مكافحة ذبابة التسي تسي في جنوبي أوروبا.
    L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    Le Comité de la CEE sur les établissements humains organise des réunions sur le tourisme avec le concours de ses experts sur les problèmes des établissements humains dans le sud de l'Europe. UN وتتولى لجنة المستوطنات البشرية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تنظيم اجتماعات بشأن السياحة من خلال خبرائها المعنيين بمشاكل المستوطنات البشرية في الجنوب اﻷوروبي.
    Je tiens à souligner que la seule occupation que connaisse Chypre tient à l'usurpation du siège légitime dans le sud de l'île du Gouvernement de ce qui fut jadis la République bicommunautaire de Chypre par le régime chypriote grec qui l'occupe depuis 35 ans. UN وأود أن أؤكد بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب النظام القبرصي اليوناني في الجنوب للسلطة منذ ٣٥ سنة واحتلاله للمقر الشرعي لحكومة ما كان يشكل في الماضي جمهورية قبرص ذات الطائفتين.
    dans le sud de l'Afrique, le rapport étroit entre asile et migration pose un problème croissant. UN إن سلسلة اللجوء/الهجرة في الجنوب الأفريقي تمثل مشكلة متزايدة.
    La raison pour laquelle les Chypriotes grecs lancent constamment de telles allégations, et d'autres de la même veine, est manifestement qu'ils tentent de dissimuler la campagne de militarisation intensive qu'ils mènent dans le sud de l'île, au nom de leur " doctrine de défense commune " avec la Grèce. UN ومن الواضح أن السبب وراء إصرار الجانب اليوناني على توجيه هذا السيل من الادعاءات بشأن هذا الموضوع أو غيره من المواضيع المماثلة إنما هو الرغبة في اخفاء حملتها الرامية إلى تكثيف اﻷنشطة العسكرية في الجنوب كجزء مما يسمى " بمبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان.
    Visites humanitaires mensuelles auprès de Chypriotes turcs de Paphos (dans le sud de l'île) UN القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس (في الجنوب)
    17. Le rapport national soumis par Chypre dans le cadre du processus d'Examen périodique universel stipule que les biens abandonnés par les Chypriotes turcs dans le sud de l'île sont confiés à la gestion et à la garde du Ministre de l'Intérieur. UN 17- وجاء في التقرير الوطني المقدَّم من قبرص في إطار الاستعراض الدوري الشامل أن الممتلكات القبرصية التركية في الجنوب التي تم التخلي عنها تقع تحت إدارة ووصاية وزير الداخلية.
    La démarche conciliante adoptée par la partie chypriote turque est d'autant plus remarquable qu'il n'existe dans le sud de l'île aucune école pour dispenser aux petits Chypriotes turcs un enseignement dans leur langue maternelle et que les ouvrages scolaires chypriotes grecs respirent la haine et l'hostilité à l'égard des Chypriotes turcs. UN ويكتسي هذا النهج التوفيقي الذي يعتمده الجانب القبرصي التركي أهمية خاصة بسبب عدم وجود أي مدرسة في الجنوب توفر التعليم للأطفال القبارصة الأتراك بلغتهم الأم فضلا عن أن الكتب المدرسية القبرصية اليونانية مليئة بالكراهية والعداء صوب القبارصة الأتراك.
    Fin octobre, le Gouverneur a décrété un état d'urgence dans le sud de l'île et alloué à la Compagnie des eaux 250 000 dollars pour traiter ces problèmes, dus en partie au passage du violent typhon Pongsona. UN وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الحاكم حالة الطوارئ في الجنوب وقدم للهيئة مبلغ 000 250 دولار لمعالجة مشاكل المياه. وكان جزء من المشكلة يكمن في آثار إعصار بغسونا العاتي.
    :: Visites humanitaires mensuelles auprès de Chypriotes turcs de Paphos (dans le sud de l'île) UN :: القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس (في الجنوب)
    Dans le rapport de 2006 sur la question des droits de l'homme à Chypre, il est indiqué que plusieurs affaires concernant des biensfonds chypriotes turcs ont été portées devant les tribunaux dans le sud de l'île. UN وأشار تقرير عام 2006 المتعلق بمسألة حقوق الإنسان في قبرص إلى وجود عدد من دعاوى الملكية التي رفعها القبارصة الأتراك إلى المحاكم في الجنوب(83).
    18. En ce qui concerne le droit de voter et d'être élu, depuis la partition de fait de l'île, les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île ne peuvent voter lors des élections nationales mais sont autorisés à se rendre dans le nord de Chypre pour participer à des élections. UN 18- وفيما يتصل بالحق في التصويت في الانتخابات وفي الترشح لها، فمنذ التقسيم الفعلي للجزيرة، ما برح القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب ممنوعين عن التصويت في الانتخابات الوطنية، إلا أنه يجوز لهم السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    J'ai constaté que les dirigeants chypriotes grecs n'avaient pratiquement pas fait d'efforts pour expliquer au public que c'était le cas (l'organisation d'une élection présidentielle dans les derniers mois dans le sud de l'île a clairement entravé le processus). UN وإنني أرى أن القيادة اليونانية لم تبذل جهدا يذكر لكي تشرح لعامة جمهورها أن هذا هو الحال (ولقد كان من العوامل المثبطة في هذا الصدد إجراء انتخابات رئاسية في الجنوب خلال الشهور القليلة الماضية).
    La construction de la base militaire aérienne Andréas Papandréou à Paphos et la décision de déployer des armes de pointe, par exemple le système de missiles S-300, dans le contexte de la " doctrine de défense commune " entre l'administration chypriote grecque et la Grèce, marquent un tournant extrêmement dangereux du renforcement de l'appareil militaire dans le sud de l'île. UN وقد اتخذ تعزيز القوات العسكرية في الجنوب منعطفا خطرا ومتهورا بتشييد قاعدة " آندرياس باباندريو " الجوية العسكرية في بافوس وبقرار نشر أسلحة متطورة، كنظام القذائف S-300، تمشيا مع " مبدأ الدفاع المشترك " بين اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان.
    De sérieuses difficultés subsistent néanmoins, la plus importante étant de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan afin que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN بيد أنه تظل هناك تحديات خطيرة، أهمها تهيئة بيئة آمنة في جنوبي أفغانستان لكي يتسنى تنفيذ أنشطة التعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus