"dans le sud et" - Traduction Français en Arabe

    • في الجنوب والجنوب
        
    • في الجنوب و
        
    • في الجنوب والشرق
        
    • في الجنوب وفي
        
    • في المنطقة الجنوبية
        
    • في الجنوب وأن تشرع
        
    • في جميع أنحاء جنوب
        
    • في جنوب أفغانستان وشرقها
        
    • في جنوب وجنوب
        
    • في جنوب وشرق
        
    • في المنطقتين الجنوبية والشرقية
        
    • في بلدان الجنوب ومن
        
    • في الجنوب وغيره
        
    L'insécurité dans le sud et le sud-est s'explique facilement. UN انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها.
    Quelque 80 pour cent des cultures se trouvent dans le sud et le Sud-ouest, où les conditions de sécurité se sont beaucoup détériorées. UN ويوجد نحو 80 في المائة من زراعة الخشخاش في الجنوب والجنوب الغربي، حيث تدهورت الأحوال الأمنية على نحو ملحوظ.
    Le coût de ce projet est estimé à 95 000 dollars pour 6 postes de commandement dans le sud et 12 bases d'opération. UN وتقدر تكلفة هذا المشروع بمبلغ 000 95 دولار لستة مقار في الجنوب و 12 موقعا من مواقع الأفرقة.
    Cette montée en puissance dans le sud et l'est peut s'expliquer par le soutien politique local renouvelé en faveur du processus de réintégration. UN ويمكن عزو ذلك الزخم المتزايد في الجنوب والشرق إلى تجدد التأييد السياسي محليا لعمليات إعادة الإدماج.
    dans le sud et les autres régions de l'est, l'héritage patrilinéaire est la règle. UN أما في الجنوب وفي أجزاء أخرى من الشرق، فيجنح الإرث عن طريق الأب إلى أن يكون المعيار السائد.
    D'après cette étude, la dénutrition modérée ou aiguë était particulièrement fréquente dans le sud et dans le sud-est, tandis que la région du nord avait les taux de dénutrition les plus faibles. UN وبيّنت هذه الدراسة أن سوء التغذية المعتدل والشديد يسجل بنسب عالية في المنطقة الجنوبية تليها المنطقة الجنوبية الشرقية، بينما المنطقة الشمالية تسجل أدنى النسب من سوء التغذية.
    En premier lieu figurait la réforme du Ministère de l'intérieur, condition préalable indispensable pour assurer la stabilité dans le sud et le sud-est du pays. UN وكان في صدارة هذه الأولويات إصلاح وزارة الداخلية، وهو شرط مسبق للاستقرار في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    Cependant, selon les premières informations, il y aurait 250 000 personnes déplacées dans le nord, 65 000 dans l'est et 1 200 000 dans le sud et le sud-ouest. UN بيد أن التقارير اﻷولية تشير الى أن عدد النازحين بلغ ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في الشمال، و ٠٠٠ ٦٥ شخص في الشرق، و ٠٠٠ ٢٠٠ ١ في الجنوب والجنوب الغربي.
    Comme par le passé, la plupart des assassinats ont eu lieu dans le sud et le sud-est du pays et ont visé essentiellement des personnalités du Gouvernement ainsi que des civils et des membres des Forces nationales de sécurité afghanes. UN ولا تزال غالبية الاغتيالات تقع في الجنوب والجنوب الشرقي، مستهدفة في المقام الأول المسؤولين الحكوميين، والمدنيين، وأفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Les attaques ont aussi des répercussions sur le travail de déminage, notamment dans le sud et le sud-est. UN كما أثر ازدياد عدد الهجمات من جانب العناصر المناوئة للحكومة سلبيا على فرق إزالة الألغام، لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي.
    Cette diminution s'explique principalement par la baisse du coût de location de véhicules, compensée en partie par l'augmentation du prix du diesel, respectivement compris entre 0,90 dollar le litre dans le sud et 1,50 dollar le litre dans le nord, contre 0,70 dollars et 1,12 dollar, respectivement, durant l'exercice précédent. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض تكلفة استئجار المركبات، وتقابله جزئيا زيادة تكلفة وقود الديزل إلى 0.90 دولار للتر في الجنوب و 1.5 دولار للتر في الشمال، مقارنة بمبلغ 0.7 دولار في الجنوب و 1.12 دولار في الشمال خلال الفترة السابقة.
    L'incidence de l'avortement varie selon la région et l'endroit, comme pour les autres problèmes de santé : en 2000, le taux d'avortement enregistré dans les régions du nord de l'Italie était de 8,9 pour mille, de 10 dans le centre, de 10,2 dans le sud et de 7,2 dans les îles. UN تختلف حالات الإجهاض باختلاف الإقليم والمنطقة، كما هو الحال في غيرها من قضايا الرعاية الصحية: ففي عام 2000 كان معدل الإجهاض في الأقاليم الشمالية في إيطاليا 8.9 لكل ألف، و 10 في وسط إيطاليا و 10.2 في الجنوب و 7.2 في الجزر.
    À partir du quartier général et des secteurs, y compris 50 visites auprès de 22 Chypriotes turcs détenus dans le sud et de 2 Chypriotes grecs détenus dans le nord, et facilitation de 13 manifestations religieuses et commémorations tenues des deux côtés, auxquelles 3 780 Chypriotes ont participé UN على صعيدي المقر والقطاع، بما في ذلك القيام بـ 50 زيارة إلى 22 من القبارصة الأتراك المحتجزين في الجنوب و 2 من القبارصة اليونانيين المحتجزين في الشمال، فضلا عن تيسير إقامة 13 مناسبة دينية وتذكارية لكلا الجانبين شارك فيها 780 3 قبرصيا
    Les diverses informations concernant la création de milices tribales dans le sud et l'est, face à la détérioration de la sécurité, ont accru la résistance au démantèlement des groupes armés illégaux dans le nord et l'ouest. UN وإزاء الأنباء الواردة حول تشكيل ميليشيات قبلية في الجنوب والشرق بسبب تدهور الأمن، زادت حدة المعارضة لتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية في الشمال والغرب.
    Accroître l'accès à l'aide humanitaire et son acheminement dans le sud et l'est du pays a été et continuera d'être un objectif majeur en 2013. UN ومن المواضيع التي كانت محور تركيز كبير، وستظل كذلك في عام 2013، موضوع توسيع سبل الحصول على المساعدات الإنسانية وإيصالها في الجنوب والشرق.
    En outre, une cinquantaine de villages du nord de l'Afghanistan sont désormais d'un accès plus facile, et dans le sud et l'est du pays, un programme du PNUD/BSP a permis de remettre en état 52 kilomètres de routes, dans le cadre de contrats passés avec 17 ONG. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم توفير طرق وصول أفضل لنحو ٥٠ قرية في أفغانستان الشمالية وأنجزت إدارة خدمات المشاريع التابعة للبرنامج ترميم ٥٢ كيلومترا من الطرق عن طريق ١٧ منظمة غير حكومية مُنحت عقودا من الباطن في الجنوب والشرق.
    La pauvreté est la plus fréquente dans le sud et chez les ruraux. UN ويعتبر الفقر أشد انتشارا في الجنوب وفي أوساط سكان الريف.
    Toutes ses mesures provoquent de vives réactions dans le sud et, au bout du compte, déclenchent de la deuxième guerre avec cette région en 1983. UN وأدت جميع هذه الخطوات إلى رد فعل قوي في الجنوب وفي النهاية إلى نشوب الحرب الثانية مع الجنوب في عام 1983.
    dans le sud et le centre de la Somalie, les journalistes accomplissent donc leur tâche dans un contexte particulièrement précaire et contraignant. UN ونتيجة لذلك أصبح عمل الصحفيين في المنطقة الجنوبية الوسطى عملاً خطيراً ومقيداً بصورة محددة.
    6. Demande au Gouvernement libanais de veiller à ce que son autorité et sa présence soient effectivement rétablies dans le sud et en particulier de procéder dès que possible à un déploiement substantiel des Forces armées libanaises; UN 6 - يطلب إلى حكومة لبنان أن تكفل عودة سلطتها الفعلية ووجودها الفعلي في الجنوب وأن تشرع بصفة خاصة، في أقرب وقت ممكن، في نشر القوات المسلحة اللبنانية على نطاق كبير؛
    La situation dans le sud et le centre de la Somalie serait pratiquement sûre, tout en restant fragile à Muqdisho. UN وتكون الحالة الأمنية في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال في معظمها مناسبة، ولكن هشة في مقديشو.
    Cette augmentation est liée aux insurrections qui ont éclaté dans le sud et l'est de l'Afghanistan. UN وترتبط هذه الزيادة بالتمرد في جنوب أفغانستان وشرقها.
    La plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. UN وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد.
    Rooftops Canada soutient également des projets régionaux dans le sud et l'est de l'Afrique ainsi que des partenariats au Cameroun, en Inde et aux Philippines. UN كما يدعم البرنامج مشاريع إقليمية في جنوب وشرق أفريقيا، وشراكات في الفلبين والكاميرون والهند.
    Les insurgés n'ont cessé de multiplier les attaques pendant les premiers mois de 2006, particulièrement dans le sud et l'est du pays. UN فقد شهدت الأشهر الأولى من سنة 2006 تصاعدا في هجمات المتمردين، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية من البلاد.
    Par ailleurs, un nombre croissant de centres d'excellence régionaux dans le sud et d'institutions hautement compétentes sont disposés à contribuer à stimuler la croissance socioéconomique dans leurs propres régions et au-delà. UN وهناك أيضا عدد متزايد من مراكز الامتياز الإنمائية الإقليمية في بلدان الجنوب ومن المؤسسات العالمية المستوى المستعدة لتقديم إسهامات هامة من أجل حفز النمو الاجتماعي والاقتصادي داخل مناطقها وخارجها.
    Les parties ont également indiqué à la communauté internationale qu'il était indispensable qu'elle joue un rôle déterminant dans la fourniture d'une assistance à la construction et à la reconstruction après le conflit au Soudan, en particulier dans le sud et dans d'autres zones touchées par la guerre et très peu développées. UN وأوضح الطرفان أيضا للمجتمع الدولي ضرورة اضطلاعه بدور قوي في تقديم المساعدة في مجال البناء والتعمير للسودان في فترة ما بعد الصراع، لا سيما في الجنوب وغيره من المناطق المتضررة من الحرب والأقل نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus