La Commission de la condition de la femme continue à jouer un rôle essentiel dans le suivi de l'application du Programme d'action. | UN | وذكرت أن لجنة مركز المرأة ما زالت تقوم بدور أساسي في رصد تنفيذ منهاج العمل. |
Appui continu aux deux Commissions dans le suivi de l'application des résolutions et décisions qu'elles ont adoptées | UN | مواصلة دعم اللجنتين في رصد تنفيذ ما تعتمدانه من قرارات ومقرّرات |
Appui continu à la Commission dans le suivi de l'application des résolutions et décisions qu'elle a adoptées | UN | مواصلة دعم اللجنة في رصد تنفيذ ما تعتمده من قرارات ومقرّرات |
Appui continu à la Commission dans le suivi de l'application des résolutions et décisions qu'elle a adoptées | UN | مواصلة دعم اللجنة في رصد تنفيذ ما تعتمده من قرارات ومقرّرات |
Rappelant le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, | UN | وإذ تشير إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها، |
Ils ont chaleureusement remercié M. Westendorp pour les efforts qu'il a faits en tant que Haut Représentant et réaffirmé l'importance qu'ils attachaient au rôle que celui-ci jouait dans le suivi de l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم الحار للسيد وستندروب على ما أنجزه من أعمال بوصفه الممثل السامي وأكدوا من جديد الأهمية التي يولونها لدور الممثل السامي في رصد تنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك. |
Elles devraient envisager de présenter à la Commission de la condition de la femme des plans d'exécution unifiés et de mettre en place un mécanisme leur permettant de collaborer dans le suivi de l'application de la Plate-forme, à tous les niveaux. | UN | وعليها أن تدرس إمكانية تقديم خطط تنفيذ موحدة الى لجنة مركز المرأة. وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
La Commission d'enregistrement des partis politiques a joué un rôle important dans le suivi de l'application du communiqué commun signé le 2 avril. | UN | 43 - اضطلعت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بدور مهم في رصد تنفيذ البيان المشترك الموقع في 2 نيسان/أبريل. |
Le BSCI s'est heurté à des difficultés dans le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 32 - وواصل المتحدث قوله إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية واجه صعوبات في رصد تنفيذ توصياته. |
Le rôle des groupes d'experts dans le suivi de l'application des sanctions | UN | دور أفرقة الخبراء في رصد تنفيذ الجزاءات |
M. Fahey n'ignore rien de la situation des femmes du voyage dans la société irlandaise non plus que de la nécessité d'améliorer leurs conditions de vie. Son Ministère a joué un rôle capital dans le suivi de l'application de la recommandation du groupe de travail sur la communauté des gens du voyage. | UN | وقال إنه يدرك كل الإدراك حالة النساء الرُّحَّل في المجتمع الإيرلندي وضرورة تحسين نوعية حياتهن، وإن إدارته تقوم بدور رئيسي في رصد تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بجماعة الرُّحَّل. |
Il fait rapport chaque année à la Commission des stupéfiants sur la mise en œuvre des dispositions de l'article 12 de la Convention de 1988 et continue de jouer un rôle central dans le suivi de l'application des mesures adoptées par l'Assemblée générale en matière de contrôle des précurseurs. | UN | كما تقدّم الهيئة تقارير سنوية إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وتواصل أداء دور محوري في رصد تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف. |
31. Le représentant du Comité a souligné que celui-ci se félicitait que le Groupe de travail lui reconnaisse apparemment un rôle à jouer dans le suivi de l'application du protocole facultatif et le contrôle du respect de ses dispositions. | UN | 31- وسلط الممثل الضوء على أن اللجنة سعدت بأن الفريق العامل يوافق على ما يبدو بأن يكون للجنة دورٌ في رصد تنفيذ البروتوكول الاختياري وفي ضمان الامتثال. |
121. Le rôle clef de l’Organe dans le suivi de l’application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a été souligné. | UN | ١٢١ - وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تقوم به الهيئة في رصد تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات . |
Elle joue un rôle majeur dans le suivi de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des décisions de l'Assemblée générale et d'autres programmes d'action des Nations Unies, avec pour objectif de mieux faire entendre la voix des femmes des Îles du Pacifique sur la scène internationale. | UN | وتؤدي المنظمة دوراً كبيراً في رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج برامج عمل الجمعية العامة وغيرها من برامج عمل الأمم المتحدة ولديها ولاية تتمثل في إسماع أصوات نساء جزر المحيط الهادي بمزيد من القوة على المستوى الدولي. |
Une leçon fondamentale qui a été tirée de ce processus concerne les mesures destinées à renforcer le rôle de l'ONU dans l'application de sanctions, la nécessité d'une coordination entre les acteurs de l'ONU et l'importance de comités des sanctions, qui jouent le rôle principal dans le suivi de l'application des sanctions ciblées décidées par le Conseil de sécurité. | UN | ويتعلق أحد الدروس الرئيسية المستخلصة من هذه العملية بتدابير تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ الجزاءات المحددة الهدف، والتنسيق الضروري بين الجهات الفاعلة على صعيد الأمم المتحدة، وأهمية لجان الجزاءات التي تضطلع بدور رئيسي في رصد تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف التي يفرضها مجلس الأمن. |
Les participants ont insisté sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations de la société civile et des minorités elles-mêmes dans le suivi de l'application de la Déclaration. | UN | 14 - وجرى التأكيد على الأدوار الهامة التي تضطلع بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والأقليات ذاتها في رصد تنفيذ الإعلان. |
Dans les cas où le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des mesures provisoires, pour retrouver et protéger une personne disparue, les institutions nationales des droits de l'homme peuvent s'il y a lieu jouer un rôle particulier dans le suivi de l'application de ces mesures. | UN | 27- وفي الحالات التي تطلب فيها اللجنة من دولة طرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير المؤقتة، لتحديد مكان الشخص المختفي وحمايته، قد يكون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بحسب الاقتضاء، دور خاص في رصد تنفيذ هذه التدابير. |
:: Le Comité fera rapport tous les trois mois sur les progrès réalisés dans le suivi de l'application par les États de la résolution 1373 (2001), notamment en ce qui concerne leurs réponses aux demandes de renseignements du Comité, à ses observations et à ses questions. | UN | :: سوف تقوم لجنة مكافحة الإرهاب بتقديم تقارير كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز في رصد تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) تشمل استجابتها لطلبات اللجنة بشأن تقديم معلومات أو تعليقات أو الردود على الأسئلة. |
Rappelant également le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها، |
La Division des opérations jouera un rôle clé dans le suivi de l'application du cadre. | UN | وسيكون لشعبة العمليات دور أساسي في رصد الامتثال للإطار. |