Le Gouvernement japonais a été contraint de procéder à l'injection de capitaux la plus massive jamais réalisée dans le système bancaire. | UN | وأجبرت الأزمة حكومة اليابان على ضخ أضخم كمية من رؤوس الأموال لم يسبق لها مثيل في النظام المصرفي. |
Il faudrait au besoin introduire des règles de prudence, ou les renforcer lorsqu'elles existent, afin d'accroître la confiance dans le système bancaire. | UN | ويجب، حيثما اقتضى اﻷمر، إيجاد أو تعزيز اﻷنظمة الحكيمة لزيادة الثقة في النظام المصرفي. |
En général, les banques centrales réagissent à ce risque systémique en injectant de l'argent dans le système bancaire. | UN | والعلاج التقليدي لهذه المخاطر النظامية، الذي يقدمه المصرف المركزي، هو ضخ السيولة في النظام المصرفي. |
Pour les régulateurs et les gouvernements, le principal objectif des tests de solidité financière est de persuader certaines institutions du besoin urgent d’améliorer leurs ratios de capitaux. Mais la probabilité d’importantes injections de nouveaux capitaux dans le système bancaire est faible compte tenu de la persistance des craintes soulevées par les évènements financiers récents. | News-Commentary | إن الأجهزة التنظيمية والحكومات تنظر إلى الغرض الرئيسي من اختبارات الإجهاد المالية باعتبارها وسيلة لإقناع بعض المؤسسات بالحاجة الملحة إلى تحسين نسب رؤوس أموالها. ولكن تنفيذ عمليات كبيرة لضخ رؤوس أموال جديدة إلى شرايين النظام المصرفي أمر غير وارد، وذلك بسبب المخاوف المتبقية من الماضي المالي القريب. |
La participation globale des capitaux étrangers dans le système bancaire russe serait limitée à 50 %. | UN | وستحصر مشاركة رأس المال الأجنبي الإجمالي في النظام المصرفي في نسبة 50 في المائة. |
Nous devons donc redoubler d'efforts pour bloquer les fonds lorsqu'ils sont transférés et détecter et geler ceux qui se trouvent dans le système bancaire. | UN | لذلك يتعين علينا أن نبذل جهوداً أكبر لإعاقة تنقل الأموال، والتعرف عليها وتجميدها عندما تكون في النظام المصرفي. |
dans le système bancaire béninois la garantie du secret bancaire n'exclut pas la vérification par les services bancaires concernés de la légalité des transactions. | UN | ولا يحول ضمان السر المصرفي في النظام المصرفي في بنن دون قيام الدوائر المصرفية المعنية بالتحقق من أخلاقيات المعاملات. |
Ces avoirs sont la plupart du temps déposés dans le système bancaire commercial. | UN | ومعظم هذه الأصول مودع في النظام المصرفي التجاري. |
Résolu à lutter contre l’inflation et à rétablir la confiance dans le système bancaire national, le gouvernement a récemment créé un conseil de la monnaie. | UN | وأنشئ مؤخرا مجلس نقدي كجزء من التزام الحكومة بمكافحة التضخم واستعادة الثقة في النظام المصرفي الوطني. |
Le problème est que ces opérations ont été conduites sans même le minimum d'efficacité économique, et la confiance du public dans le système bancaire national a continué de diminuer. | UN | أما الذي حدث فهو أنه لم يعد باﻹمكان الاضطلاع بهذه العمليات، ولو بدرجة دنيا من الفعالية الاقتصادية، مع استمرار تدهور الثقة العامة في النظام المصرفي المحلي. |
La masse monétaire a augmenté, ce qui s'explique en grande partie par l'augmentation du volume des actifs étrangers nets; dans le système bancaire commercial, les liquidités se sont améliorées et les taux d'intérêt sont restés inchangés. | UN | وزادت الكتلة النقدية، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى حدوث زيادة في الأصول الأجنبية الصافية؛ وتحسنت السيولة في النظام المصرفي التجاري؛ وظلت أسعار الفائدة بدون تغيير. |
Les gouvernements étaient souvent lourdement impliqués dans le système bancaire - état de choses qui ouvrait la porte à la corruption. | UN | 108 - ومشاركة الحكومات في النظام المصرفي كبيرة بصفة عامة، مما يفسح المجال للفساد. |
Du fait qu'elles desservent les plus démunis et ont un impact économique considérable, les coopératives financières jouent un rôle important dans le système bancaire mondial. | UN | 8 - وتعد التعاونيات المالية عناصر هامة في النظام المصرفي العالمي، حيث تصل إلى أفقر الناس ولها تأثير اقتصادي كبير. |
Alors que la croissance des revenus s'essouffle, les couches les plus pauvres de la société augmentent leur consommation en la finançant par la dette, du fait qu'il est possible d'obtenir des crédits, les groupes à revenu plus élevé déposant dans le système bancaire leurs avoirs qui sont en augmentation. | UN | ومع تباطؤ نمو الدخل، تزيد أفقر فئات المجتمع من استهلاكها الممول بالدين، الذي يتاح بفضل توافر الائتمان جراء قيام الفئات الأعلى دخلا بإيداع ثروتها المتزايدة في النظام المصرفي. |
En Europe, cela s'est traduit par la nationalisation de plusieurs banques et des garanties de prêts souverains ont dû être accordées à différentes banques pour rétablir la confiance dans le système bancaire. | UN | وهذا ما أدى إلى تأميم العديد من المصارف في أوروبا. فقد غدت ضمانات القروض السيادية للمصارف ضرورية للإيحاء بالثقة في النظام المصرفي. |
Il pensait que cet incident était dû à une erreur humaine dans le système bancaire et qu'il aurait pu être réglé rapidement sans avoir été porté devant le Comité si la Mission des États-Unis en avait été avisée dans les temps voulus. | UN | وأكد أن المسألة تعود لوقوع خطأ بشري ارتكبه أحد الأفراد في النظام المصرفي وأنه كان يمكن معالجتها بسرعة دون اللجوء إلى اللجنة لو عرضت على البعثة الأمريكية في الوقت المناسب. |
Il existe une autre source de relance, le "quantitative easing", ou dit plus simplement, l'impression de monnaie. En achetant des bons du Trésor, la banque centrale injecte des liquidités dans le système bancaire, avec pour objectif de stimuler la dépense privée en abaissant le taux d'intérêt des crédits bancaires. | News-Commentary | هناك مصدر آخر للتحفيز، وهو "التيسير الكمي"، أو ببساطة طباعة المزيد من النقود. فبشراء الأوراق المالية الحكومية يعمل البنك المركزي على ضح النقود إلى شرايين النظام المصرفي. والمقصود من هذا تحفيز الإنفاق الخاص من خلال خفض سعر الفائدة التي تتقاضاها البنوك على القروض التي تقدمها لعملائها. ولقد تم ضخ مئات المليارات الإضافية من الدولارات إلى البنوك في مختلف أنحاء العالم بهذه الوسيلة. |
La confiance dans le système bancaire est revenue et la recapitalisation des banques a débuté. | UN | وتتجدد الثقة بالنظام المصرفي وقد بدأت إعادة رسملة المصارف. |
En outre, les entrées de capitaux étrangers iront probablement dans le système bancaire sous forme de dépôts à court terme sur lesquels les banques devront verser un intérêt. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التدفقات اﻷجنبية إلى الداخل من المحتمل أن تتجه إلى النظام المصرفي كودائع قصيرة اﻷجل تدفع عنها المصارف فائدة عالية. |
Une étude monétaire, menée par la Banque centrale des Caraïbes orientales montre qu'un grand volume de liquidités circule dans le système bancaire. | UN | 30 - وتبين دراسة مالية أجراها المصرف المركزي لشرق الكاريبي وجود سيولة كبيرة داخل النظام المصرفي. |
En effet, des obligations souveraines d'une valeur de 40 000 milliards de dollars constituent un actif de base dans le système bancaire et dans les réserves en tant que garantie sur les marchés des capitaux mondiaux. | UN | وفي الواقع، فإن السندات السيادية التي تبلغ قيمتها ما لا يقل عن 40 تريليون دولار تشكل الأصول الأساسية في النظم المصرفية والاحتياطيات كضمان في أسواق رأس المال في جميع أنحاء العالم. |
Selon la Section de planification du développement du Gouvernement territorial, le montant total des dépôts du quatrième trimestre de 1999 a légèrement dépassé 1 milliard de dollars, indiquant une injection massive de capitaux dans le système bancaire en 2000. | UN | ووفقا لوحدة التخطيط الإنمائي التابعة لحكومة جزر فرجن البريطانية، فإن مجموع الودائع خلال الثلاثة أشهر الرابعة من عام 1999 تجاوز الميار من الدولارات، مما وفر السيولة بقدر كبير للنظام المصرفي خلال عام 2000. |